Salmi 64:8

8 E le lor lingue saranno traboccate sopra loro; Chiunque li vedrà fuggirà.

Salmi 64:8 Meaning and Commentary

Psalms 64:8

So shall they make their own tongue to fall upon themselves,
&c.] The evil things they have wished for, threatened unto, and imprecated on others, shall come upon themselves; the curses they have cursed others with shall come upon themselves; the pit they have dug for others, they fall into. So Haman, to whom some apply the psalm, was hanged on the gallows he made for Mordecai; and the accusers of Daniel, to whom others apply it, were cast into the same den of lions they procured for him; and Babylon, who has been drunk with the blood of the saints, shall have blood given her to drink.

all that see them shall flee away;
not being able to help them, nor to bear the horrible sight, and fearing the same judgments should fall on themselves; see ( Numbers 16:34 ) ( Revelation 18:10 Revelation 18:15 ) . Or, "they shall move themselves" F4; shake their heads in a way of derision, as Jarchi interprets it; or skip for joy, as the word is rendered in ( Jeremiah 48:27 ) ; and then it must be understood of the righteous; who, seeing the vengeance on the wicked, rejoice, as in ( Psalms 52:6 ) ( 58:10 ) ; though, as they are afterwards particularly mentioned, others seem to be designed. The word is used for lamenting and bemoaning one's self, in ( Jeremiah 31:18 ) ; and so may be applied to the friends of the wicked lamenting and bemoaning their ruin, and their being bereaved of them, ( Revelation 18:9 Revelation 18:11 ) .


FOOTNOTES:

F4 (wrdwnty) "amovebunt se", Montanus; "commovebuntur", Vatablus.

Salmi 64:8 In-Context

6 Investigano malizie; ricercano tutto ciò che si può investigare; E quanto può l’interior dell’uomo, ed un cuor cupo.
7 Ma Iddio li saetterà; Le lor ferite saranno come di saetta subitanea.
8 E le lor lingue saranno traboccate sopra loro; Chiunque li vedrà fuggirà.
9 E tutti gli uomini temeranno, E racconteranno l’opera di Dio; E considereranno quello ch’egli avrà fatto.
10 Il giusto si rallegrerà nel Signore, e spererà in lui; E tutti quelli che son diritti di cuore, si glorieranno.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.