Compare Translations for Genesis 6:17

Genesis 6:17 CSB
"Understand that I am bringing a deluge-floodwaters on the earth to destroy all flesh under heaven with the breath of life in it. Everything on earth will die.
Read Genesis 6 CSB  |  Read Genesis 6:17 CSB in parallel  
Genesis 6:17 RVR
Y yo, he aquí que yo traigo un diluvio de aguas sobre la tierra, para destruir toda carne en que haya espíritu de vida debajo del cielo; todo lo que hay en la tierra morirá.
Read Genesis 6 RVR  |  Read Genesis 6:17 RVR in parallel  
Genesis 6:17 NKJV
And behold, I Myself am bringing floodwaters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.
Read Genesis 6 NKJV  |  Read Genesis 6:17 NKJV in parallel  
Genesis 6:17 RSV
For behold, I will bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life from under heaven; everything that is on the earth shall die.
Read Genesis 6 RSV  |  Read Genesis 6:17 RSV in parallel  
Genesis 6:17 ASV
And I, behold, I do bring the flood of waters upon this earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die.
Read Genesis 6 ASV  |  Read Genesis 6:17 ASV in parallel  
Genesis 6:17 BBE
For truly, I will send a great flow of waters over the earth, for the destruction from under the heaven of all flesh in which is the breath of life; everything on the earth will come to an end.
Read Genesis 6 BBE  |  Read Genesis 6:17 BBE in parallel  
Genesis 6:17 CJB
"Then I myself will bring the flood of water over the earth to destroy from under heaven every living thing that breathes; everything on earth will be destroyed.
Read Genesis 6 CJB  |  Read Genesis 6:17 CJB in parallel  
Genesis 6:17 RHE
Behold, I will bring the waters of a great flood upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life under heaven. All things that are in the earth shall be consumed.
Read Genesis 6 RHE  |  Read Genesis 6:17 RHE in parallel  
Genesis 6:17 ELB
Denn ich, siehe, ich bringe die Wasserflut über die Erde, um alles Fleisch unter dem Himmel zu verderben, in welchem ein Hauch des Lebens ist; alles, was auf der Erde ist, soll verscheiden.
Read Genesis 6 ELB  |  Read Genesis 6:17 ELB in parallel  
Genesis 6:17 ESV
For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die.
Read Genesis 6 ESV  |  Read Genesis 6:17 ESV in parallel  
Genesis 6:17 GDB
Ed ecco io farò venir sopra la terra il diluvio delle acque, per far perir di sotto al cielo ogni carne in cui è alito di vita; tutto ciò ch’è in terra morrà.
Read Genesis 6 GDB  |  Read Genesis 6:17 GDB in parallel  
Genesis 6:17 GW
I'm about to send a flood on the earth to destroy all people under the sky--every living, breathing human. Everything on earth will die.
Read Genesis 6 GW  |  Read Genesis 6:17 GW in parallel  
Genesis 6:17 GNT
I am going to send a flood on the earth to destroy every living being. Everything on the earth will die,
Read Genesis 6 GNT  |  Read Genesis 6:17 GNT in parallel  
Genesis 6:17 HNV
I, even, I do bring the flood of waters on this eretz, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the eretz will die.
Read Genesis 6 HNV  |  Read Genesis 6:17 HNV in parallel  
Genesis 6:17 KJV
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die .
Read Genesis 6 KJV  |  Read Genesis 6:17 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 6:17 BLA
Y he aquí, yo traeré un diluvio sobre la tierra, para destruir toda carne en que hay aliento de vida debajo del cielo; todo lo que hay en la tierra perecerá.
Read Genesis 6 BLA  |  Read Genesis 6:17 BLA in parallel  
Genesis 6:17 LSG
Et moi, je vais faire venir le d?luge d'eaux sur la terre, pour d?truire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel; tout ce qui est sur la terre p?rira.
Read Genesis 6 LSG  |  Read Genesis 6:17 LSG in parallel  
Genesis 6:17 LUT
Denn siehe, ich will eine Sintflut mit Wasser kommen lassen auf Erden, zu verderben alles Fleisch, darin ein lebendiger Odem ist, unter dem Himmel. Alles, was auf Erden ist, soll untergehen.
Read Genesis 6 LUT  |  Read Genesis 6:17 LUT in parallel  
Genesis 6:17 NAS
"Behold, I, even I am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life, from under heaven ; everything that is on the earth shall perish.
Read Genesis 6 NAS  |  Read Genesis 6:17 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 6:17 NCV
I will bring a flood of water on the earth to destroy all living things that live under the sky, including everything that has the breath of life. Everything on the earth will die.
Read Genesis 6 NCV  |  Read Genesis 6:17 NCV in parallel  
Genesis 6:17 NIRV
"I am going to bring a flood on the earth. It will destroy all life under the sky. It will destroy every living creature that breathes. Everything on earth will die.
Read Genesis 6 NIRV  |  Read Genesis 6:17 NIRV in parallel  
Genesis 6:17 NIV
I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish.
Read Genesis 6 NIV  |  Read Genesis 6:17 NIV in parallel  
Genesis 6:17 NLT
"Look! I am about to cover the earth with a flood that will destroy every living thing. Everything on earth will die!
Read Genesis 6 NLT  |  Read Genesis 6:17 NLT in parallel  
Genesis 6:17 NRS
For my part, I am going to bring a flood of waters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.
Read Genesis 6 NRS  |  Read Genesis 6:17 NRS in parallel  
Genesis 6:17 OST
Et moi, voici, je vais amener le déluge d'eaux sur la terre, pour détruire toute chair qui a souffle de vie, de dessous les cieux; tout ce qui est sur la terre, expirera.
Read Genesis 6 OST  |  Read Genesis 6:17 OST in parallel  
Genesis 6:17 RIV
Ed ecco, io sto per far venire il diluvio delle acque sulla terra, per distruggere di sotto i cieli ogni carne in cui è alito di vita; tutto quello ch’è sopra la terra, morrà.
Read Genesis 6 RIV  |  Read Genesis 6:17 RIV in parallel  
Genesis 6:17 SEV
Y, he aquí que yo traigo un diluvio de aguas sobre la tierra, para destruir toda carne en que haya espíritu de vida debajo del cielo; todo lo que hay en la tierra morirá.
Read Genesis 6 SEV  |  Read Genesis 6:17 SEV in parallel  
Genesis 6:17 SVV
Want Ik, zie, Ik breng een watervloed over de aarde, om alle vlees, waarin een geest des levens is, van onder den hemel te verderven; al wat op de aarde is, zal den geest geven.
Read Genesis 6 SVV  |  Read Genesis 6:17 SVV in parallel  
Genesis 6:17 DBY
For I, behold, I bring a flood of waters on the earth, to destroy all flesh under the heavens in which is the breath of life: everything that is on the earth shall expire.
Read Genesis 6 DBY  |  Read Genesis 6:17 DBY in parallel  
Genesis 6:17 VUL
ecce ego adducam diluvii aquas super terram ut interficiam omnem carnem in qua spiritus vitae est subter caelum universa quae in terra sunt consumentur
Read Genesis 6 VUL  |  Read Genesis 6:17 VUL in parallel  
Genesis 6:17 MSG
"I'm going to bring a flood on the Earth that will destroy everything alive under Heaven. Total destruction.
Read Genesis 6 MSG  |  Read Genesis 6:17 MSG in parallel  
Genesis 6:17 WBT
And behold, I, even I do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, in which [is] the breath of life, from under heaven: [and] every thing that [is] on the earth shall die.
Read Genesis 6 WBT  |  Read Genesis 6:17 WBT in parallel  
Genesis 6:17 TMB
And behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh wherein is the breath of life from under heaven; and every thing that is on the earth shall die.
Read Genesis 6 TMB  |  Read Genesis 6:17 TMB in parallel  
Genesis 6:17 TNIV
I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish.
Read Genesis 6 TNIV  |  Read Genesis 6:17 TNIV in parallel  
Genesis 6:17 WEB
I, even, I do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.
Read Genesis 6 WEB  |  Read Genesis 6:17 WEB in parallel  
Genesis 6:17 WYC
Lo! I shall bring waters of deluge, or great flood, on the earth, and I shall slay each flesh in which is the spirit of life under heaven, and all things that be in [the] earth, shall be wasted. (Lo! and then I shall bring in waters of a deluge, or of a great flood, on the earth, and I shall kill all flesh under heaven in which is the spirit of life, and all the things that be on the earth shall be destroyed.)
Read Genesis 6 WYC  |  Read Genesis 6:17 WYC in parallel  
Genesis 6:17 YLT
`And I, lo, I am bringing in the deluge of waters on the earth to destroy all flesh, in which [is] a living spirit, from under the heavens; all that [is] in the earth doth expire.
Read Genesis 6 YLT  |  Read Genesis 6:17 YLT in parallel  

Genesis 6 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 6

The wickedness of the world which provoked God's wrath. (1-7) Noah finds grace. (8-11) Noah warned of the flood, The directions respecting the ark. (12-21) Noah's faith and obedience. (22)

Verses 1-7 The most remarkable thing concerning the old world, is the destroying of it by the deluge, or flood. We are told of the abounding iniquity of that wicked world: God's just wrath, and his holy resolution to punish it. In all ages there has been a peculiar curse of God upon marriages between professors of true religion and its avowed enemies. The evil example of the ungodly party corrupts or greatly hurts the other. Family religion is put an end to, and the children are trained up according to the worldly maxims of that parent who is without the fear of God. If we profess to be the sons and daughters of the Lord Almighty, we must not marry without his consent. He will never give his blessing, if we prefer beauty, wit, wealth, or worldly honours, to faith and holiness. The Spirit of God strove with men, by sending Enoch, Noah, and perhaps others, to preach to them; by waiting to be gracious, notwithstanding their rebellions; and by exciting alarm and convictions in their consciences. But the Lord declared that his Spirit should not thus strive with men always; he would leave them to be hardened in sin, and ripened for destruction. This he determined on, because man was flesh: not only frail and feeble, but carnal and depraved; having misused the noble powers of his soul to gratify his corrupt inclinations. God sees all the wickedness that is among the children of men; it cannot be hid from him now; and if it be not repented of, it shall be made known by him shortly. The wickedness of a people is great indeed, when noted sinners are men renowned among them. Very much sin was committed in all places, by all sorts of people. Any one might see that the wickedness of man was great: but God saw that every imagination, or purpose, of the thoughts of man's heart, was only evil continually. This was the bitter root, the corrupt spring. The heart was deceitful and desperately wicked; the principles were corrupt; the habits and dispositions evil. Their designs and devices were wicked. They did evil deliberately, contriving how to do mischief. There was no good among them. God saw man's wickedness as one injured and wronged by it. He saw it as a tender father sees the folly and stubbornness of a rebellious and disobedient child, which grieves him, and makes him wish he had been childless. The words here used are remarkable; they are used after the manner of men, and do not mean that God can change, or be unhappy. Does God thus hate our sin? And shall not we be grieved to the heart for it? Oh that we may look on Him whom we have grieved, and mourn! God repented that he had made man; but we never find him repent that he redeemed man. God resolves to destroy man: the original word is very striking, 'I will wipe off man from the earth,' as dirt or filth is wiped off from a place which should be clean, and is thrown to the dunghill, the proper place for it. God speaks of man as his own creature, when he resolves upon his punishment. Those forfeit their lives who do not answer the end of their living. God speaks of resolution concerning men, after his Spirit had been long striving with them in vain. None are punished by the justice of God, but those who hate to be reformed by the grace of God.

Verses 8-11 Noah did not find favour in the eyes of men; they hated and persecuted him, because both by his life and preaching he condemned the world: but he found grace in the eyes of the Lord, and this made him more truly honourable than the men of renown. Let this be our chief desire, let us labour that we may be accepted of him. When the rest of the world was wicked, Noah kept his integrity. God's good-will towards Noah produced this good work in him. He was a just man, that is, justified before God, by faith in the promised Seed. As such he was made holy, and had right principles; and was righteous in his conversation. He was not only honest, but devout; it was his constant care to do the will of God. God looks down upon those with an eye of favour, who sincerely look up to him with an eye of faith. It is easy to be religious when religion is in fashion; but it shows strong faith and resolution, to swim against the stream, and to appear for God when no one else appears for him; Noah did so. All kinds of sin were found among men. They corrupted God's worship. Sin fills the earth with violence, and this fully justified God's resolution to destroy the world. The contagion spread. When wickedness is become general, ruin is not far off; while there is a remnant of praying people in a nation, to empty the measure as it fills, judgments may be long kept off; but when all hands are at work to pull down the fences, by sin, and none stand in the gap to make up the breach, what can be expected but a flood of wrath?

Verses 12-21 God told Noah his purpose to destroy the wicked world by water. The secret of the Lord is with them that fear him, Ps. 25:14 . It is with all believers, enabling them to understand and apply the declarations and warnings of the written word. God chose to do it by a flood of waters, which should drown the world. As he chooses the rod with which he corrects his children, so he chooses the sword with which he cuts off his enemies. God established his covenant with Noah. This is the first place in the Bible where the word 'covenant' is found; it seems to mean, 1. The covenant of providence; that the course of nature shall be continued to the end of time. 2. The covenant of grace; that God would be a God to Noah, and that out of his seed God would take to himself a people. God directed Noah to make an ark. This ark was like the hulk of a ship, fitted to float upon the waters. It was very large, half the size of St. Paul's cathedral, and would hold more than eighteen of the largest ships now used. God could have secured Noah without putting him to any care, or pains, or trouble; but employed him in making that which was to be the means to preserve him, for the trial of his faith and obedience. Both the providence of God, and the grace of God, own and crown the obedient and diligent. God gave Noah particular orders how to make the ark, which could not therefore but be well fitted for the purpose. God promised Noah that he and his family should be kept alive in the ark. What we do in obedience to God, we and our families are likely to have the benefit of. The piety of parents gets their children good in this life, and furthers them in the way to eternal life, if they improve it.

Verse 22 Noah's faith triumphed over all corrupt reasonings. To rear so large a building, such a one as he never saw, and to provide food for the living creatures, would require from him a great deal of care, and labour, and expense. His neighbours would laugh at him. But all such objections, Noah, by faith, got over; his obedience was ready and resolute. Having begun to build, he did not leave off till he had finished: so did he, and so must we do. He feared the deluge, and therefore prepared the ark. And in the warning given to Noah, there is a more solemn warning given to us, to flee from the wrath to come, which will sweep the world of unbelievers into the pit of destruction. Christ, the true Noah, which same shall comfort us, hath by his sufferings already prepared the ark, and kindly invites us by faith to enter in. While the day of his patience continues, let us hear and obey his voice.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use