Interlinear Bible - 2 Timothy 1:5-14

5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
uJpovmnhsin N-ASF labw;n V-2AAP-NSM th'? T-GSF ejn PREP soi; P-2DS ajnupokrivtou A-GSF pivstew?, N-GSF h&ti? R-NSF ejnwv/khsen V-AAI-3S prw'ton ADV ejn PREP th'/ T-DSF mavmmh/ N-DSF sou P-2GS Lwi?di N-DSM kai; CONJ th'/ T-DSF mhtriv N-DSF sou P-2GS Eujnivkh/, N-DSF pevpeismai V-RPI-1S de; CONJ o&ti CONJ kai; CONJ ejn PREP soiv. P-2DS
6 Wherefore* I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
dij PREP hJ;n R-ASF aijtivan N-ASF ajnamimnhv/skw V-PAI-1S se P-2AS ajnazwpurei'n V-PAN to; T-ASN cavrisma N-ASN tou' T-GSM qeou', N-GSM o& R-NSN ejstin V-PXI-3S ejn PREP soi; P-2DS dia; PREP th'? T-GSF ejpiqevsew? N-GSF tw'n T-GPF ceirw'n N-GPF mou: P-1GS
7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
ouj PRT ga;r CONJ e~dwken V-AAI-3S hJmi'n P-1DP oJ T-NSM qeo;? N-NSM pneu'ma N-ASN deiliva?, N-GSF ajlla; CONJ dunavmew? N-GSF kai; CONJ ajgavph? N-GSF kai; CONJ swfronismou'. N-GSM
8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
mh; PRT ou\n CONJ ejpaiscunqh'/? V-AOS-2S to; T-ASN martuvrion N-ASN tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP mhde; CONJ ejme; P-1AS to;n T-ASM devsmion N-ASM aujtou', P-GSM ajlla; CONJ sugkakopavqhson V-AAM-2S tw'/ T-DSN eujaggelivw/ N-DSN kata; PREP duvnamin N-ASF qeou', N-GSM
9 Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began*,
tou' T-GSM swvsanto? V-AAP-GSM hJma'? P-1AP kai; CONJ kalevsanto? V-AAP-GSM klhvsei N-DSF aJgiva/, A-DSF ouj PRT kata; PREP ta; T-APN e~rga N-APN hJmw'n P-1GP ajlla; CONJ kata; PREP ijdivan A-ASF provqesin N-ASF kai; CONJ cavrin, N-ASF th;n T-ASF doqei'san V-APP-ASF hJmi'n P-1DP ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM pro; PREP crovnwn N-GPM aijwnivwn, A-GPM
10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
fanerwqei'san V-APP-ASF de; CONJ nu'n ADV dia; PREP th'? T-GSF ejpifaneiva? N-GSF tou' T-GSN swth'ro? N-GSM hJmw'n P-1GP Xristou' N-GSM #Ihsou', N-GSM katarghvsanto? V-AAP-GSM me;n PRT to;n T-ASM qavnaton N-ASM fwtivsanto? V-AAP-GSM de; CONJ zwh;n N-ASF kai; CONJ ajfqarsivan N-ASF dia; PREP tou' T-GSN eujaggelivou, N-GSN
11 Whereunto* I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
eij? PREP oJ; R-ASN ejtevqhn V-API-1S ejgw; P-1NS kh'rux kai; CONJ ajpovstolo? N-NSM kai; CONJ didavskalo?. N-NSM
12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
dij PREP hJ;n R-ASF aijtivan N-ASF kai; CONJ tau'ta D-APN pavscw, V-PAI-1S ajll# CONJ oujk PRT ejpaiscuvnomai, V-PNI-1S oi\da V-RAI-1S ga;r CONJ wJ'/ R-DSM pepivsteuka, V-RAI-1S kai; CONJ pevpeismai V-RPI-1S o&ti CONJ dunatov? A-NSM ejstin V-PXI-3S th;n T-ASF paraqhvkhn N-ASF mou P-1GS fulavxai eij? PREP ejkeivnhn D-ASF th;n T-ASF hJmevran. N-ASF
13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
uJpotuvpwsin N-ASF e~ce V-PAM-2S uJgiainovntwn V-PAP-GPM lovgwn N-GPM wJ'n R-GPM parj PREP ejmou' P-1GS h~kousa? V-AAI-2S ejn PREP pivstei N-DSF kai; CONJ ajgavph/ N-DSF th'/ T-DSF ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou': N-DSM
14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
th;n T-ASF kalh;n A-ASF paraqhvkhn N-ASF fuvlaxon dia; PREP pneuvmato? N-GSN aJgivou A-GSN tou' T-GSN ejnoikou'nto? V-PAP-GSN ejn PREP hJmi'n. P-1DP
The King James Version is in the public domain.