The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Interlinear Bible
New American Standard Bible
Ephesians
Ephesians 5
Interlinear Bible - Ephesians 5
Share
Close
Share
Tweet
Save
Loading...
Change Translation
Close
Loading
Filter keyword search by testament
All Testaments
Old Testament
New Testament
1
Therefore
be
imitators
of
God
, as
beloved
children
;
givnesqe
V-PNM-2P
ou\n
CONJ
mimhtai;
N-NPM
tou'
T-GSM
qeou',
N-GSM
wJ?
ADV
tevkna
N-NPN
ajgaphtav,
A-NPN
2
and
walk
in
love
,
just
as
Christ
also
loved
you and
gave
Himself
up for us, an
offering
and a
sacrifice
to
God
as a
fragrant
aroma
.
kai;
CONJ
peripatei'te
V-PAM-2P
ejn
PREP
ajgavph/,
N-DSF
kaqw;?
ADV
kai;
CONJ
oJ
T-NSM
Xristo;?
N-NSM
hjgavphsen
V-AAI-3S
hJma'?
P-1AP
kai;
CONJ
parevdwken
V-AAI-3S
eJauto;n
F-3ASM
uJpe;r
PREP
hJmw'n
P-1GP
prosfora;n
N-ASF
kai;
CONJ
qusivan
N-ASF
tw'/
T-DSM
qew'/
N-DSM
eij?
PREP
ojsmh;n
N-ASF
eujwdiva?.
N-GSF
3
But
immorality
or
any
impurity
or
greed
must not
even
be
named
among
you, as is
proper
among
saints
;
porneiva
N-NSF
de;
CONJ
kai;
CONJ
ajkaqarsiva
N-NSF
pa'sa
A-NSF
h^
PRT
pleonexiva mhde;
CONJ
ojnomazevsqw
V-PPM-3S
ejn
PREP
uJmi'n,
P-2DP
kaqw;?
ADV
prevpei
V-PQI-3S
aJgivoi?,
A-DPM
4
and there must be no
filthiness
and
silly
talk
,
or
coarse
jesting
,
which
are not
fitting
, but
rather
giving
of
thanks
.
kai;
CONJ
aijscrovth?
N-NSF
kai;
CONJ
mwrologiva
N-NSF
h^
PRT
eujtrapeliva,
N-NSF
aJ;
R-NPN
oujk
PRT
ajnh'ken,
V-IAI-3S
ajlla;
CONJ
ma'llon
ADV
eujcaristiva.
N-NSF
5
For
this
you
know
with
certainty
, that
no
*
immoral
or
impure
person
or
covetous
man
,
who
is an
idolater
,
has
an
inheritance
in the
kingdom
of
Christ
and
God
.
tou'to
D-NSN
ga;r
CONJ
i~ste
V-RAM-2P
ginwvskonte?
V-PAP-NPM
o&ti
CONJ
pa'?
A-NSM
povrno?
N-NSM
h^
PRT
ajkavqarto?
A-NSM
h^
PRT
pleonevkth?,
N-NSM
o&
R-NSN
ejstin
V-PXI-3S
eijdwlolavtrh?,
N-NSM
oujk
PRT
e~cei
V-PAI-3S
klhronomivan
N-ASF
ejn
PREP
th'/
T-DSF
basileiva/
N-DSF
tou'
T-GSM
Xristou'
N-GSM
kai;
CONJ
qeou'.
N-GSM
6
Let
no
one
deceive
you with
empty
words
, for
because
of
these
things
the
wrath
of
God
comes
upon the
sons
of
disobedience
.
Mhdei;?
A-NSM
uJma'?
P-2AP
ajpatavtw
V-PAM-3S
kenoi'?
A-DPM
lovgoi?,
N-DPM
dia;
PREP
tau'ta
D-APN
ga;r
CONJ
e~rcetai
V-PNI-3S
hJ
T-NSF
ojrgh;
N-NSF
tou'
T-GSM
qeou'
N-GSM
ejpi;
PREP
tou;?
T-APM
uiJou;?
N-APM
th'?
T-GSF
ajpeiqeiva?.
N-GSF
7
Therefore
do not be
partakers
with them;
mh;
PRT
ou\n
CONJ
givnesqe
V-PNM-2P
summevtocoi
A-NPM
aujtw'n:
P-GPM
8
for you were
formerly
darkness
, but
now
you are
Light
in the
Lord
;
walk
as
children
of
Light
h\te
V-IXI-2P
gavr
CONJ
pote
PRT
skovto?,
N-NSN
nu'n
ADV
de;
CONJ
fw'?
N-NSN
ejn
PREP
kurivw/:
N-DSM
wJ?
ADV
tevkna
N-NPN
fwto;?
N-GSN
peripatei'te
V-PAM-2P
9
(for the
fruit
of the
Light
consists in
all
goodness
and
righteousness
and
truth
),
oJ
T-NSM
ga;r
CONJ
karpo;?
N-NSM
tou'
T-GSN
fwto;?
N-GSN
ejn
PREP
pavsh/
A-DSF
ajgaqwsuvnh/
N-DSF
kai;
CONJ
dikaiosuvnh/
N-DSF
kai;
CONJ
ajlhqeiva/
N-DSF
10
trying
to
learn
what
is
pleasing
to the
Lord
.
dokimavzonte?
V-PAP-NPM
tiv
I-NSN
ejstin
V-PXI-3S
eujavreston
A-NSN
tw'/
T-DSM
kurivw/:
N-DSM
11
Do not
participate
in the
unfruitful
deeds
of
darkness
, but
instead
even
expose
them;
kai;
CONJ
mh;
PRT
sugkoinwnei'te
V-PAM-2P
toi'?
T-DPN
e~rgoi?
N-DPN
toi'?
T-DPN
ajkavrpoi?
A-DPN
tou'
T-GSN
skovtou?,
N-GSN
ma'llon
ADV
de;
CONJ
kai;
CONJ
ejlevgcete,
V-PAM-2P
12
for it is
disgraceful
even
to
speak
of the things which are
done
by them in
secret
.
ta;
T-NPN
ga;r
CONJ
krufh'/
ADV
ginovmena
V-PNP-APN
uJpj
PREP
aujtw'n
P-GPM
aijscrovn
A-NSN
ejstin
V-PXI-3S
kai;
CONJ
levgein:
V-PAN
13
But
all
things
become
visible
when they are
exposed
by the
light
, for
everything
that
becomes
visible
is
light
.
ta;
T-APN
de;
CONJ
pavnta
A-APN
ejlegcovmena
V-PPP-NPN
uJpo;
PREP
tou'
T-GSN
fwto;?
N-GSN
fanerou'tai,
V-PPI-3S
14
For
this
reason
it
says
,
"Awake
,
sleeper
, And
arise
from the
dead
, And
Christ
will
shine
on you."
pa'n
A-NSN
ga;r
CONJ
to;
T-NSN
fanerouvmenon
V-PPP-NSN
fw'?
N-NSN
ejstin.
V-PXI-3S
dio;
CONJ
levgei,
V-PAI-3S
~egeire,
V-PAM-2S
oJ
T-NSM
kaqeuvdwn,
V-PAP-NSM
kai;
CONJ
ajnavsta
V-2AAM-2S-AP
ejk
PREP
tw'n
T-GPM
nekrw'n,
A-GPM
kai;
CONJ
ejpifauvsei
V-FAI-3S
soi
P-2DS
oJ
T-NSM
Xristov?.
N-NSM
15
Therefore
be
careful
*
how
you
walk
, not as
unwise
men
but as
wise
,
Blevpete
V-PAM-2P
ou\n
CONJ
ajkribw'?
ADV
pw'?
ADV
peripatei'te,
V-PAI-2P
mh;
PRT
wJ?
ADV
a~sofoi
A-NPM
ajll#
CONJ
wJ?
ADV
sofoiv,
A-NPM
16
making
the
most
of your
time
,
because
the
days
are
evil
.
ejxagorazovmenoi to;n
T-ASM
kairovn,
N-ASM
o&ti
CONJ
aiJ
T-NPF
hJmevrai
N-NPF
ponhraiv
A-NPF
eijsin.
V-PXI-3P
17
So
*
then
*
do not be
foolish
, but
understand
what
the
will
of the
Lord
is.
dia;
PREP
tou'to
D-ASN
mh;
PRT
givnesqe
V-PNM-2P
a~frone?,
A-NPM
ajlla;
CONJ
sunivete
V-PAM-2P
tiv
I-NSN
to;
T-NSN
qevlhma
N-NSN
tou'
T-GSM
kurivou.
N-GSM
18
And do not
get
drunk
with
wine
, for that is
dissipation
, but be
filled
with the
Spirit
,
kai;
CONJ
mh;
PRT
mequvskesqe
V-PPN-2P
oi~nw/,
N-DSM
ejn
PREP
wJ'/
R-DSM
ejstin
V-PXI-3S
ajswtiva,
N-NSF
ajlla;
CONJ
plhrou'sqe
V-PPM-2P
ejn
PREP
pneuvmati,
N-DSN
19
speaking
to
one
another
in
psalms
and
hymns
and
spiritual
songs
,
singing
and
making
melody
with your
heart
to the
Lord
;
lalou'nte?
V-PAP-NPM
eJautoi'?
F-3DPM
?ejn?
PREP
yalmoi'?
N-DPM
kai;
CONJ
u&mnoi?
N-DPM
kai;
CONJ
wj/dai'?
N-DPF
pneumatikai'?,
A-DPF
a~/donte?
V-PAP-NPM
kai;
CONJ
yavllonte?
V-PAP-NPM
th'/
T-DSF
kardiva/
N-DSF
uJmw'n
P-2GP
tw'/
T-DSM
kurivw/,
N-DSM
20
always
giving
thanks
for
all
things
in the
name
of our
Lord
Jesus
Christ
to
God
,
even
the
Father
;
eujcaristou'nte?
V-PAP-NPM
pavntote
ADV
uJpe;r
PREP
pavntwn
A-GPN
ejn
PREP
ojnovmati
N-DSN
tou'
T-GSM
kurivou
N-GSM
hJmw'n
P-1GP
#
Ihsou'
N-GSM
Xristou'
N-GSM
tw'/
T-DSM
qew'/
N-DSM
kai;
CONJ
patriv,
N-DSM
21
and be
subject
to
one
another
in the
fear
of
Christ
.
uJpotassovmenoi
V-PPP-NPM
ajllhvloi?
C-DPM
ejn
PREP
fovbw/
N-DSM
Xristou'.
N-GSM
22
Wives
, be subject to your
own
husbands
, as to the
Lord
.
AiJ
T-NPF
gunai'ke?
N-NPF
toi'?
T-DPM
ijdivoi?
A-DPM
ajndravsin
N-DPM
wJ?
ADV
tw'/
T-DSM
kurivw/,
N-DSM
23
For the
husband
is the
head
of the
wife
, as
Christ
also
is the
head
of the
church
, He
Himself
being the
Savior
of the
body
.
o&ti
CONJ
ajnhvr
N-NSM
ejstin
V-PXI-3S
kefalh;
N-NSF
th'?
T-GSF
gunaiko;?
N-GSF
wJ?
ADV
kai;
CONJ
oJ
T-NSM
Xristo;?
N-NSM
kefalh;
N-NSF
th'?
T-GSF
ejkklhsiva?,
N-GSF
aujto;?
P-NSM
swth;r
N-NSM
tou'
T-GSN
swvmato?.
N-GSN
24
But as the
church
is
subject
to
Christ
,
so
also
the
wives
ought to be to their
husbands
in
everything
.
ajlla;
CONJ
wJ?
ADV
hJ
T-NSF
ejkklhsiva
N-NSF
uJpotavssetai
V-PPI-3S
tw'/
T-DSM
Xristw'/,
N-DSM
ou&tw?
ADV
kai;
CONJ
aiJ
T-NPF
gunai'ke?
N-NPF
toi'?
T-DPM
ajndravsin
N-DPM
ejn
PREP
pantiv.
A-DSN
25
Husbands
,
love
your
wives
,
just
as
Christ
also
loved
the
church
and
gave
Himself
up for her,
OiJ
T-NPM
a~ndre?,
N-NPM
ajgapa'te
V-PAM-2P
ta;?
T-APF
gunai'ka?,
N-APF
kaqw;?
ADV
kai;
CONJ
oJ
T-NSM
Xristo;?
N-NSM
hjgavphsen
V-AAI-3S
th;n
T-ASF
ejkklhsivan
N-ASF
kai;
CONJ
eJauto;n
F-3ASM
parevdwken
V-AAI-3S
uJpe;r
PREP
aujth'?,
P-GSF
26
so
that He might
sanctify
her, having
cleansed
her by the
washing
of
water
with the
word
,
i&na
CONJ
aujth;n
P-ASF
aJgiavsh/
V-AAS-3S
kaqarivsa?
V-AAP-NSM
tw'/
T-DSN
loutrw'/
N-DSN
tou'
T-GSN
u&dato?
N-GSN
ejn
PREP
rJhvmati,
N-DSN
27
that He might
present
to
Himself
the
church
in
all
her
glory
,
having
no
spot
or
wrinkle
or
any
such
thing
; but that she would be
holy
and
blameless
.
i&na
CONJ
parasthvsh/
V-AAS-3S
aujto;?
P-NSM
eJautw'/
F-3DSM
e~ndoxon th;n
T-ASF
ejkklhsivan,
N-ASF
mh;
PRT
e~cousan
V-PAP-ASF
spivlon
N-ASM
h^
V-PXS-3S
rJutivda
N-ASF
h~
V-PXS-3S
ti
X-ASN
tw'n
T-GPN
toiouvtwn,
D-GPN
ajll#
CONJ
i&na
CONJ
h\/
V-PXS-3S
aJgiva
A-NSF
kai;
CONJ
a~mwmo?.
A-NSF
28
So
husbands
ought
also
to
love
their
own
wives
as their
own
bodies
. He who
loves
his
own
wife
loves
himself
;
ou&tw?
ADV
ojfeivlousin
V-PAI-3P
?kai;?
CONJ
oiJ
T-NPM
a~ndre?
N-NPM
ajgapa'n
V-PAN
ta;?
T-APF
eJautw'n
F-3GPM
gunai'ka?
N-APF
wJ?
ADV
ta;
T-APN
eJautw'n
F-3GPM
swvmata.
N-APN
oJ
T-NSM
ajgapw'n
V-PAP-NSM
th;n
T-ASF
eJautou'
F-3GSM
gunai'ka
N-ASF
eJauto;n
F-3ASM
ajgapa'/,
V-PAI-3S
29
for
no
one
ever
hated
his
own
flesh
, but
nourishes
and
cherishes
it,
just
as
Christ
also
does the
church
,
oujdei;?
A-NSF
gavr
CONJ
pote
PRT
th;n
T-ASF
eJautou'
F-3GSM
savrka
N-ASF
ejmivshsen,
V-AAI-3S
ajlla;
CONJ
ejktrevfei
V-PAI-3S
kai;
CONJ
qavlpei
V-PAI-3S
aujthvn,
P-ASF
kaqw;?
ADV
kai;
CONJ
oJ
T-NSM
Xristo;?
N-NSM
th;n
T-ASF
ejkklhsivan,
N-ASF
30
because
we are
members
of His
body
.
o&ti
CONJ
mevlh
N-NPN
ejsme;n
V-PXI-1P
tou'
T-GSN
swvmato?
N-GSN
aujtou'.
P-GSM
31
FOR
THIS
REASON
A
MAN
SHALL
LEAVE
HIS
FATHER
AND
MOTHER
AND SHALL BE
JOINED
TO HIS
WIFE
, AND THE
TWO
SHALL
BECOME
*
ONE
FLESH
.
ajnti;
PREP
touvtou
D-GSN
kataleivyei
V-FAI-3S
a~nqrwpo?
N-NSM
?to;n?
T-ASM
patevra
N-ASM
kai;
CONJ
?th;n?
T-ASF
mhtevra
N-ASF
kai;
CONJ
proskollhqhvsetai
V-FPI-3S
pro;?
PREP
th;n
T-ASF
gunai'ka
N-ASF
aujtou',
P-GSM
kai;
CONJ
e~sontai
V-FXI-3P
oiJ
T-NPM
duvo
N-NUI
eij?
PREP
savrka
N-ASF
mivan.
N-ASF
32
This
mystery
is
great
; but I am
speaking
with
reference
to
Christ
and the
church
.
to;
T-NSN
musthvrion
N-NSN
tou'to
D-NSN
mevga
A-NSN
ejstivn,
V-PXI-3S
ejgw;
P-1NS
de;
CONJ
levgw
V-PAI-1S
eij?
PREP
Xristo;n
N-ASM
kai;
CONJ
eij?
PREP
th;n
T-ASF
ejkklhsivan.
N-ASF
33
Nevertheless
,
each
individual
among you
also
is to
love
his
own
wife
even as
himself
, and the
wife
must see to it that she
respects
her
husband
.
plh;n
ADV
kai;
CONJ
uJmei'?
P-2NP
oiJ
T-NPM
kaqj
PREP
e&na
N-ASM
e&kasto?
A-NSM
th;n
T-ASF
eJautou'
F-3GSM
gunai'ka
N-ASF
ou&tw?
ADV
ajgapavtw
V-PAM-3S
wJ?
ADV
eJautovn,
F-3ASM
hJ
T-NSF
de;
CONJ
gunh;
N-NSF
i&na
CONJ
fobh'tai
V-PNS-3S
to;n
T-ASM
a~ndra.
N-ASM
PREVIOUS
Ephesians 4
NEXT
Ephesians 6
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.