1
Therefore I, the
prisoner of the
Lord,
implore you to
walk in a
manner worthy of the
calling with
which you have been
called,
Parakalw' V-PAI-1S ou\n CONJ uJma'? P-2AP ejgw; P-1NS oJ T-NSM devsmio? N-NSM ejn PREP kurivw/ N-DSM ajxivw? peripath'sai V-AAN th'? T-GSF klhvsew? N-GSF hJ'? R-GSF ejklhvqhte, V-API-2P
2
with
all humility and
gentleness, with
patience,
showing tolerance for
one another in
love,
meta; PREP pavsh? A-GSF tapeinofrosuvnh? N-GSF kai; CONJ prau?thto?, N-GSF meta; PREP makroqumiva?, N-GSF ajnecovmenoi V-PNP-NPM ajllhvlwn C-GPM ejn PREP ajgavph/, N-DSF
3
being
diligent to
preserve the
unity of the
Spirit in the
bond of
peace.
spoudavzonte? V-PAP-NPM threi'n V-PAN th;n T-ASF eJnovthta N-ASF tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN ejn PREP tw'/ T-DSM sundevsmw/ N-DSM th'? T-GSF eijrhvnh?: N-GSF
4
There is
one body and
one Spirit,
just as
also you were
called in
one hope of your
calling;
eJ;n PREP sw'ma N-NSN kai; CONJ eJ;n PREP pneu'ma, N-NSN kaqw;? ADV kai; CONJ ejklhvqhte V-API-2P ejn PREP mia'/ N-DSF ejlpivdi N-DSF th'? T-GSF klhvsew? N-GSF uJmw'n: P-2GP
5
one Lord,
one faith,
one baptism,
eiJ'? N-NSM kuvrio?, N-NSM miva N-NSF pivsti?, N-NSF eJ;n N-NSN bavptisma: N-NSN
6
one God and
Father of
all who is
over all and
through all and in
all.
eiJ'? N-NSM qeo;? N-NSM kai; CONJ path;r N-NSM pavntwn, A-GPM oJ T-NSM ejpi; PREP pavntwn A-GPM kai; CONJ dia; PREP pavntwn A-GPM kai; CONJ ejn PREP pa'sin. A-DPM
7
But to
each one of us
grace was
given according to the
measure of
Christ's gift.
JEni; N-DSM de; CONJ eJkavstw/ A-DSM hJmw'n P-1GP ejdovqh V-API-3S hJ T-NSF cavri? N-NSF kata; PREP to; T-ASN mevtron N-ASN th'? T-GSF dwrea'? N-GSF tou' T-GSM Xristou'. N-GSM
8
Therefore it
says, "WHEN HE
ASCENDED ON
HIGH, HE
LED CAPTIVE A
HOST OF
CAPTIVES, AND HE
GAVE GIFTS TO
MEN."
dio; CONJ levgei, V-PAI-3S #Anaba;? V-2AAP-NSM eij? PREP u&yo? N-ASN hj/cmalwvteusen V-AAI-3S aijcmalwsivan, N-ASF e~dwken V-AAI-3S dovmata N-APN toi'? T-DPM ajnqrwvpoi?. N-DPM
9
(
Now this expression, "He
ascended,"
what does it
mean except that He
also had
descended into the
lower parts of the
earth?
to; T-NSN de; CONJ #Anevbh V-2AAI-3S tiv I-NSN ejstin V-PXI-3S eij COND mh; PRT o&ti CONJ kai; CONJ katevbh V-2AAI-3S eij? PREP ta; T-APN katwvtera A-APN ?mevrh? N-APN th'? T-GSF gh'?; N-GSF
10
He who
descended is
Himself also He who
ascended far above all the
heavens,
so that He might
fill all things.)
oJ T-NSM kataba;? V-2AAP-NSM aujtov? P-NSM ejstin V-PXI-3S kai; CONJ oJ T-NSM ajnaba;? V-2AAP-NSM uJperavnw ADV pavntwn A-GPM tw'n T-GPM oujranw'n, N-GPM i&na CONJ plhrwvsh/ V-AAS-3S ta; T-APN pavnta. A-APN
11
And He
gave some as
apostles, and
some as
prophets, and
some as
evangelists, and
some as
pastors and
teachers,
kai; CONJ aujto;? P-NSM e~dwken V-AAI-3S tou;? T-APM me;n PRT ajpostovlou?, N-APM tou;? T-APM de; CONJ profhvta?, N-APM tou;? T-APM de; CONJ eujaggelistav?, N-APM tou;? T-APM de; CONJ poimevna? N-APM kai; CONJ didaskavlou?, N-APM
12
for the
equipping of the
saints for the
work of
service, to the
building up of the
body of
Christ;
pro;? PREP to;n T-ASM katartismo;n N-ASM tw'n T-GPM aJgivwn A-GPM eij? PREP e~rgon N-ASN diakoniva?, N-GSF eij? PREP oijkodomh;n N-ASF tou' T-GSM swvmato? N-GSN tou' T-GSM Xristou', N-GSM
13
until we
all attain to the
unity of the
faith, and of the
knowledge of the
Son of
God, to a
mature man, to the
measure of the
stature which belongs to the
fullness of
Christ.
mevcri ADV katanthvswmen V-AAS-1P oiJ T-NPM pavnte? A-NPM eij? PREP th;n T-ASF eJnovthta N-ASF th'? T-GSF pivstew? N-GSF kai; CONJ th'? T-GSF ejpignwvsew? N-GSF tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM qeou', N-GSM eij? PREP a~ndra N-ASM tevleion, A-ASM eij? PREP mevtron N-ASN hJlikiva? N-GSF tou' T-GSM plhrwvmato? N-GSN tou' T-GSM Xristou', N-GSM
14
As a
result, we are
no longer to be
children,
tossed here and t
here by
waves and
carried about by
every wind of
doctrine, by the
trickery of
men, by
craftiness in
deceitful scheming;
i&na CONJ mhkevti ADV ?wmen V-PXS-1P nhvpioi, A-NPM kludwnizovmenoi V-PNP-NPM kai; CONJ periferovmenoi V-PPP-NPM panti; A-DSM ajnevmw/ N-DSM th'? T-GSF didaskaliva? N-GSF ejn PREP th'/ T-DSF kubeiva/ N-DSF tw'n T-GPM ajnqrwvpwn N-GPM ejn PREP panourgiva/ N-DSF pro;? PREP th;n T-ASF meqodeivan N-ASF th'? T-GSF plavnh?, N-GSF
15
but
speaking the
truth in
love, we are to
grow up in
all aspects into Him
who is the
head, even
Christ,
ajlhqeuvonte? V-PAP-NPM de; CONJ ejn PREP ajgavph/ N-DSF aujxhvswmen eij? PREP aujto;n P-ASM ta; T-APN pavnta, A-APN o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF kefalhv, N-NSF Xristov?, N-NSM
16
from
whom the
whole body, being
fitted and
held together * by
what every joint supplies,
according to the
proper working of
each individual part,
causes the
growth of the
body for the
building up of
itself in
love.
ejx ouJ' R-GSM pa'n A-NSN to; T-NSN sw'ma N-NSN sunarmologouvmenon V-PPP-NSN kai; CONJ sumbibazovmenon V-PPP-NSN dia; PREP pavsh? A-GSF aJfh'? N-GSF th'? T-GSF ejpicorhgiva? N-GSF katj PREP ejnevrgeian N-ASF ejn PREP mevtrw/ N-DSN eJno;? N-GSM eJkavstou A-GSM mevrou? N-GSN th;n T-ASF au~xhsin tou' T-GSN swvmato? N-GSN poiei'tai V-PMI-3S eij? PREP oijkodomh;n N-ASF eJautou' F-3GSM ejn PREP ajgavph/. N-DSF
17
So this I
say, and
affirm together with the
Lord, that you
walk no longer just as the
Gentiles also walk, in the
futility of their
mind,
Tou'to D-ASN ou\n CONJ levgw V-PAI-1S kai; CONJ martuvromai V-PNI-1S ejn PREP kurivw/, N-DSM mhkevti ADV uJma'? P-2AP peripatei'n V-PAN kaqw;? ADV kai; CONJ ta; T-NPN e~qnh N-NPN peripatei' V-PAI-3S ejn PREP mataiovthti N-DSF tou' T-GSM noo;? N-GSM aujtw'n, P-GPN
18
being darkened in their
understanding,
excluded from the
life of
God because of the
ignorance that is in them,
because of the
hardness of their
heart;
ejskotwmevnoi V-RPP-NPM th'/ T-DSF dianoiva/ N-DSF o~nte?, V-PXP-NPM ajphllotriwmevnoi V-RPP-NPM th'? T-GSF zwh'? N-GSF tou' T-GSM qeou', N-GSM dia; PREP th;n T-ASF a~gnoian N-ASF th;n T-ASF ou\san V-PXP-ASF ejn PREP aujtoi'?, P-DPM dia; PREP th;n T-ASF pwvrwsin N-ASF th'? T-GSF kardiva? N-GSF aujtw'n, P-GPM
19
and they, having
become callous, have
given themselves over to
sensuality for the
practice of
every kind of
impurity with
greediness.
oi&tine? R-NPM ajphlghkovte? V-RAP-NPM eJautou;? F-3APM parevdwkan V-AAI-3P th'/ T-DSF ajselgeiva/ N-DSF eij? PREP ejrgasivan N-ASF ajkaqarsiva? N-GSF pavsh? A-GSF ejn PREP pleonexiva/.
20
But you did not
learn Christ in
this way,
uJmei'? P-2NP de; CONJ oujc PRT ou&tw? ADV ejmavqete V-2AAI-2P to;n T-ASM Xristovn, N-ASM
21
if indeed you have
heard Him and have been
taught in Him,
just as
truth is in
Jesus,
ei~ COND ge PRT aujto;n P-ASM hjkouvsate V-AAI-2P kai; CONJ ejn PREP aujtw'/ P-DSM ejdidavcqhte, V-API-2P kaqwv? ADV ejstin V-PXI-3S ajlhvqeia N-NSF ejn PREP tw'/ T-DSM #Ihsou', N-DSM
22
that, in
reference to your
former manner of
life, you
lay aside the
old self, which is being
corrupted in
accordance with the
lusts of
deceit,
ajpoqevsqai V-2AMN uJma'? P-2AP kata; PREP th;n T-ASF protevran A-ASF ajnastrofh;n N-ASF to;n T-ASM palaio;n A-ASM a~nqrwpon N-ASM to;n T-ASM fqeirovmenon V-PPP-ASM kata; PREP ta;? T-APF ejpiqumiva? N-APF th'? T-GSF ajpavth?, N-GSF
23
and that you be
renewed in the
spirit of your
mind,
ajnaneou'sqai V-PPN de; CONJ tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN tou' T-GSM noo;? N-GSM uJmw'n, P-2GP
24
and
put on the
new self, which in the likeness of
God has been
created in
righteousness and
holiness of the
truth.
kai; CONJ ejnduvsasqai V-AMN to;n T-ASM kaino;n A-ASM a~nqrwpon N-ASM to;n T-ASM kata; PREP qeo;n N-ASM ktisqevnta V-APP-ASM ejn PREP dikaiosuvnh/ N-DSF kai; CONJ oJsiovthti N-DSF th'? T-GSF ajlhqeiva?. N-GSF
25
Therefore,
laying aside falsehood,
SPEAK TRUTH EACH ONE of you WITH HIS
NEIGHBOR, for we are
members of
one another.
Dio; CONJ ajpoqevmenoi V-2AMP-NPM to; T-ASN yeu'do? N-ASN lalei'te V-PAM-2P ajlhvqeian N-ASF e&kasto? A-NSM meta; PREP tou' T-GSM plhsivon ADV aujtou', P-GSM o&ti CONJ ejsme;n V-PXI-1P ajllhvlwn C-GPM mevlh. N-NPN
26
BE
ANGRY, AND yet DO NOT
SIN; do not let the
sun go down on your
anger,
ojrgivzesqe V-PPM-2P kai; CONJ mh; PRT aJmartavnete: V-PAM-2P oJ T-NSM h&lio? N-NSM mh; PRT ejpiduevtw V-PAM-3S ejpi; PREP ?tw'/? T-DSN parorgismw'/ N-DSM uJmw'n, P-2GP
27
and do not
give the
devil an
opportunity.
mhde; CONJ divdote V-PAM-2P tovpon N-ASM tw'/ T-DSM diabovlw/. A-DSM
28
He who
steals must
steal no longer; but
rather he must
labor,
performing with his
own hands what is
good,
so that he will
have something to
share with
one who
has need.
oJ T-NSM klevptwn V-PAP-NSM mhkevti ADV kleptevtw, V-PAM-3S ma'llon ADV de; CONJ kopiavtw V-PAM-3S ejrgazovmeno? V-PNP-NSM tai'? T-DPF ?ijdivais? A-DPF cersi;n N-DPF to; T-ASN ajgaqovn, A-ASN i&na CONJ e~ch/ V-PAS-3S metadidovnai V-PAN tw'/ T-DSM creivan N-ASF e~conti. V-PAP-DSM
29
Let
no * unwholesome word proceed from your
mouth, but
only such a word as is
good for
edification according to the
need of the moment,
so that it will
give grace to
those who
hear.
pa'? A-NSM lovgo? N-NSM sapro;? A-NSM ejk PREP tou' T-GSN stovmato? N-GSN uJmw'n P-2GP mh; PRT ejkporeuevsqw, V-PNM-3S ajlla; CONJ ei~ COND ti? X-NSM ajgaqo;? A-NSM pro;? PREP oijkodomh;n N-ASF th'? T-GSF creiva?, N-GSF i&na CONJ dw'/ V-2AAS-3S cavrin N-ASF toi'? T-DPM ajkouvousin. V-PAP-DPM
30
Do not
grieve the
Holy Spirit of
God, by
whom you were
sealed for the
day of
redemption.
kai; CONJ mh; PRT lupei'te V-PAM-2P to; T-ASN pneu'ma N-ASN to; T-ASN a&gion A-ASN tou' T-GSM qeou', N-GSM ejn PREP wJ'/ R-DSN ejsfragivsqhte V-API-2P eij? PREP hJmevran N-ASF ajpolutrwvsew?. N-GSF
31
Let
all bitterness and
wrath and
anger and
clamor and
slander be
put away from you,
along with
all malice.
pa'sa A-NSF pikriva N-NSF kai; CONJ qumo;? N-NSM kai; CONJ ojrgh; N-NSF kai; CONJ kraugh; N-NSF kai; CONJ blasfhmiva N-NSF ajrqhvtw V-APM-3S ajfj PREP uJmw'n P-2GP su;n PREP pavsh/ A-DSF kakiva/. N-DSF
32
Be
kind to
one another,
tender-hearted,
forgiving each other,
just as
God in
Christ also has
forgiven you.
givnesqe V-PNM-2P ?de;? CONJ eij? PREP ajllhvlou? C-APM crhstoiv, A-NPM eu~splagcnoi, A-NPM carizovmenoi V-PNP-NPM eJautoi'? F-3DPM kaqw;? ADV kai; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejn PREP Xristw'/ N-DSM ejcarivsato V-ADI-3S uJmi'n. P-2DP