Interlinear Bible - Ephesians 6:15-24

15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
kai; CONJ uJpodhsavmenoi V-AMP-NPM tou;? T-APM povda? N-APM ejn PREP eJtoimasiva/ N-DSF tou' T-GSN eujaggelivou N-GSN th'? T-GSF eijrhvnh?, N-GSF
16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
ejn PREP pa'sin A-DPN ajnalabovnte? V-2AAP-NPM to;n T-ASM qureo;n N-ASM th'? T-GSF pivstew?, N-GSF ejn PREP wJ'/ R-DSM dunhvsesqe V-FDI-2P pavnta A-APN ta; T-APN bevlh N-APN tou' T-GSM ponhrou' A-GSM ?ta;? T-APN pepurwmevna V-RPP-APN sbevsai: V-AAN
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
kai; CONJ th;n T-ASF perikefalaivan N-ASF tou' T-GSN swthrivou A-GSN devxasqe, kai; CONJ th;n T-ASF mavcairan N-ASF tou' T-GSN pneuvmato?, N-GSN o& R-NSN ejstin V-PXI-3S rJh'ma N-NSN qeou', N-GSM
18 Praying always** with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto** with all perseverance and supplication for all saints;
dia; PREP pavsh? A-GSF proseuch'? N-GSF kai; CONJ dehvsew? N-GSF proseucovmenoi V-PNP-NPM ejn PREP panti; A-DSM kairw'/ N-DSM ejn PREP pneuvmati, N-DSN kai; CONJ eij? PREP aujto; P-ASN ajgrupnou'nte? V-PAP-NPM ejn PREP pavsh/ A-DSF proskarterhvsei N-DSF kai; CONJ dehvsei N-DSF peri; PREP pavntwn A-GPM tw'n T-GPM aJgivwn, A-GPM
19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open* my mouth boldly*, to make known the mystery of the gospel,
kai; CONJ uJpe;r PREP ejmou', P-1GS i&na CONJ moi P-1DS doqh'/ V-APS-3S lovgo? N-NSM ejn PREP ajnoivxei tou' T-GSN stovmatov? N-GSN mou, P-1GS ejn PREP parrhsiva/ N-DSF gnwrivsai V-AAN to; T-ASN musthvrion N-ASN tou' T-GSN eujaggelivou N-GSN
20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
uJpe;r PREP ouJ' R-GSN presbeuvw V-PAI-1S ejn PREP aJluvsei, N-DSF i&na CONJ ejn PREP aujtw'/ P-DSN parrhsiavswmai V-ADS-1S wJ? ADV dei' V-PQI-3S me P-1AS lalh'sai. V-AAN
21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
&ina CONJ de; CONJ eijdh'te V-RAS-2P kai; CONJ uJmei'? P-2NP ta; T-APN katj PREP ejmev, P-1AS tiv I-ASN pravssw, V-PAI-1S pavnta A-APN gnwrivsei V-FAI-3S uJmi'n P-2DP Tuciko;? N-NSM oJ T-NSM ajgaphto;? A-NSM ajdelfo;? N-NSM kai; CONJ pisto;? A-NSM diavkono? N-NSM ejn PREP kurivw/, N-DSM
22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
oJ;n R-ASM e~pemya V-AAI-1S pro;? PREP uJma'? P-2AP eij? PREP aujto; P-ASN tou'to D-ASN i&na CONJ gnw'te V-2AAS-2P ta; T-APN peri; PREP hJmw'n P-1GP kai; CONJ parakalevsh/ V-AAS-3S ta;? T-APF kardiva? N-APF uJmw'n. P-2GP
23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Eijrhvnh N-NSF toi'? T-DPM ajdelfoi'? N-DPM kai; CONJ ajgavph N-NSF meta; PREP pivstew? N-GSF ajpo; PREP qeou' N-GSM patro;? N-GSM kai; CONJ kurivou N-GSM #Ihsou' N-GSM Xristou'. N-GSM
24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen*. [To the Ephesians written from Rome, by Tychicus.]
hJ T-NSF cavri? N-NSF meta; PREP pavntwn A-GPM tw'n T-GPM ajgapwvntwn V-PAP-GPM to;n T-ASM kuvrion N-ASM hJmw'n P-1GP #Ihsou'n N-ASM Xristo;n N-ASM ejn PREP ajfqarsiva/. N-DSF
The King James Version is in the public domain.