Free Online Course - Get Guidance on Prayer and Bible Study from C.S. Lewis
The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Interlinear Bible
King James Version
Ephesians
Ephesians 6
Interlinear Bible - Ephesians 6
Share
Close
Share
Tweet
Save
Loading...
Change Translation
Close
Loading
Filter keyword search by testament
All Testaments
Old Testament
New Testament
1
Children,
obey
your
parents
in
the
Lord:
for
this
is
right.
Ta;
T-NPN
tevkna,
N-NPN
uJpakouvete
V-PAM-2P
toi'?
T-DPM
goneu'sin
N-DPM
uJmw'n
P-2GP
?ejn
PREP
kurivw/?,
N-DSM
tou'to
D-NSN
gavr
CONJ
ejstin
V-PXI-3S
divkaion.
A-NSN
2
Honour
thy
father
and
mother;
*
(which
is
the
first
commandment
with
promise;)
tivma
V-PAM-2S
to;n
T-ASM
patevra
N-ASM
sou
P-2GS
kai;
CONJ
th;n
T-ASF
mhtevra,
N-ASF
h&ti?
R-NSF
ejsti;n
V-PXI-3S
ejntolh;
N-NSF
prwvth
A-NSF
ejn
PREP
ejpaggeliva/,
N-DSF
3
That
it may
be
well
with
thee,
and
thou
mayest
live
long
on
the
earth.
i&na
CONJ
eu\
ADV
soi
P-2DS
gevnhtai
V-2ADS-3S
kai;
CONJ
e~sh/
V-FXI-2S
makrocrovnio?
A-NSM
ejpi;
PREP
th'?
T-GSF
gh'?.
N-GSF
4
And,
ye
fathers,
provoke
not
your
children
to
wrath
:
but
bring
them
up
in
the
nurture
and
admonition
of the
Lord.
Kai;
CONJ
oiJ
T-NPM
patevre?,
N-NPM
mh;
PRT
parorgivzete
V-PAM-2P
ta;
T-APN
tevkna
N-APN
uJmw'n,
P-2GP
ajlla;
CONJ
ejktrevfete
V-PAM-2P
aujta;
P-APN
ejn
PREP
paideiva/
N-DSF
kai;
CONJ
nouqesiva/
N-DSF
kurivou.
N-GSM
5
Servants,
be
obedient
to them that are your
masters
according
to
the
flesh,
with
fear
and
trembling,
in
singleness
of
your
heart,
as
unto
Christ;
OiJ
T-NPM
dou'loi,
N-NPM
uJpakouvete
V-PAM-2P
toi'?
T-DPM
kata;
PREP
savrka
N-ASF
kurivoi?
N-DPM
meta;
PREP
fovbou
N-GSM
kai;
CONJ
trovmou
N-GSM
ejn
PREP
aJplovthti
N-DSF
th'?
T-GSF
kardiva?
N-GSF
uJmw'n
P-2GP
wJ?
ADV
tw'/
T-DSM
Xristw'/,
N-DSM
6
Not
with
eyeservice,
as
menpleasers;
but
as
the
servants
of
Christ,
doing
the
will
of
God
from
the
heart;
mh;
PRT
katj
PREP
ojfqalmodoulivan
N-ASF
wJ?
ADV
ajnqrwpavreskoi
A-NPM
ajll#
CONJ
wJ?
ADV
dou'loi
N-NPM
Xristou'
N-GSM
poiou'nte?
V-PAP-NPM
to;
T-ASN
qevlhma
N-ASN
tou'
T-GSM
qeou'
N-GSM
ejk
PREP
yuch'?,
N-GSF
7
With
good
will
doing
service
, as to the
Lord,
and
not
to
men:
metj
PREP
eujnoiva?
N-GSF
douleuvonte?,
V-PAP-NPM
wJ?
ADV
tw'/
T-DSM
kurivw/
N-DSM
kai;
CONJ
oujk
PRT
ajnqrwvpoi?,
N-DPM
8
Knowing
that
whatsoever
*
good
thing
any
man
doeth
, the
same
shall he
receive
of
the
Lord,
whether
he be
bond
or
free.
eijdovte?
V-RAP-NPM
o&ti
CONJ
e&kasto?,
A-NSM
ejavn
COND
ti
X-ASN
poihvsh/
V-AAS-3S
ajgaqovn,
A-ASN
tou'to
D-ASN
komivsetai
V-FDI-3S
para;
PREP
kurivou,
N-GSM
ei~te
CONJ
dou'lo?
N-NSM
ei~te
CONJ
ejleuvqero?.
A-NSM
9
And,
ye
masters,
do
the same
things
unto
them,
forbearing
threatening:
knowing
that
your
*
Master
also
is
in
heaven;
neither
is
there
respect of
persons
with
him.
Kai;
CONJ
oiJ
T-NPM
kuvrioi,
N-NPM
ta;
T-APN
aujta;
P-APN
poiei'te
V-PAM-2P
pro;?
PREP
aujtouv?,
P-APM
ajnievnte?
V-PAP-NPM
th;n
T-ASF
ajpeilhvn,
N-ASF
eijdovte?
V-RAP-NPM
o&ti
CONJ
kai;
CONJ
aujtw'n
P-GPM
kai;
CONJ
uJmw'n
P-2GP
oJ
T-NSM
kuvriov?
N-NSM
ejstin
V-PXI-3S
ejn
PREP
oujranoi'?,
N-DPM
kai;
CONJ
proswpolhmyiva
N-NSF
oujk
PRT
e~stin
V-PXI-3S
parj
PREP
aujtw'/.
P-DSM
10
Finally,
my
brethren,
be
strong
in
the
Lord,
and
in
the
power
of
his
might.
Tou'
T-GSN
loipou'
A-GSN
ejndunamou'sqe
V-PPM-2P
ejn
PREP
kurivw/
N-DSM
kai;
CONJ
ejn
PREP
tw'/
T-DSN
kravtei
N-DSN
th'?
T-GSF
ijscuvo?
N-GSF
aujtou'.
P-GSM
11
Put
on
the whole
armour
of
God,
that
ye
may be
able
to
stand
against
the
wiles
of the
devil.
ejnduvsasqe
V-AMM-2P
th;n
T-ASF
panoplivan
N-ASF
tou'
T-GSM
qeou'
N-GSM
pro;?
PREP
to;
T-ASN
duvnasqai
V-PNN
uJma'?
P-2AP
sth'nai
V-2AAN
pro;?
PREP
ta;?
T-APF
meqodeiva?
N-APF
tou'
T-GSM
diabovlou:
A-GSM
12
For
we
wrestle
not
against
*
flesh
and
blood,
but
against
principalities,
against
powers,
against
the
rulers
of the
darkness
of
this
world,
against
spiritual
wickedness
in
high
places.
o&ti
CONJ
oujk
PRT
e~stin
V-PXI-3S
hJmi'n
P-1DP
hJ
T-NSF
pavlh
N-NSF
pro;?
PREP
aiJ'ma
N-ASN
kai;
CONJ
savrka,
N-ASF
ajlla;
CONJ
pro;?
PREP
ta;?
T-APF
ajrcav?,
N-APF
pro;?
PREP
ta;?
T-APF
ejxousiva?,
pro;?
PREP
tou;?
T-APM
kosmokravtora?
N-APM
tou'
T-GSN
skovtou?
N-GSN
touvtou,
D-GSM
pro;?
PREP
ta;
T-APN
pneumatika;
A-APN
th'?
T-GSF
ponhriva?
N-GSF
ejn
PREP
toi'?
T-DPN
ejpouranivoi?.
A-DPN
13
Wherefore
take
unto
you
the whole
armour
of
God,
that
ye may be
able
to
withstand
in
the
evil
day,
and
having
done
all,
to
stand
.
dia;
PREP
tou'to
D-ASN
ajnalavbete
V-2AAM-2P
th;n
T-ASF
panoplivan
N-ASF
tou'
T-GSM
qeou',
N-GSM
i&na
CONJ
dunhqh'te
V-ADS-2P
ajntisth'nai
V-2AAN
ejn
PREP
th'/
T-DSF
hJmevra/
N-DSF
th'/
T-DSF
ponhra'/
A-DSF
kai;
CONJ
a&panta
A-APN
katergasavmenoi
V-ADP-NPM
sth'nai.
V-2AAN
14
Stand
therefore,
having
your
loins
girt
about
with
truth,
and
having
on
the
breastplate
of
righteousness;
sth'te
V-2AAM-2P
ou\n
CONJ
perizwsavmenoi
V-AMP-NPM
th;n
T-ASF
ojsfu;n
N-ASF
uJmw'n
P-2GP
ejn
PREP
ajlhqeiva/,
N-DSF
kai;
CONJ
ejndusavmenoi
V-AMP-NPM
to;n
T-ASM
qwvraka
N-ASM
th'?
T-GSF
dikaiosuvnh?,
N-GSF
15
And
your
feet
shod
with
the
preparation
of the
gospel
of
peace;
kai;
CONJ
uJpodhsavmenoi
V-AMP-NPM
tou;?
T-APM
povda?
N-APM
ejn
PREP
eJtoimasiva/
N-DSF
tou'
T-GSN
eujaggelivou
N-GSN
th'?
T-GSF
eijrhvnh?,
N-GSF
16
Above
all,
taking
the
shield
of
faith,
wherewith
ye
shall be
able
to
quench
all
the
fiery
darts
of the
wicked.
ejn
PREP
pa'sin
A-DPN
ajnalabovnte?
V-2AAP-NPM
to;n
T-ASM
qureo;n
N-ASM
th'?
T-GSF
pivstew?,
N-GSF
ejn
PREP
wJ'/
R-DSM
dunhvsesqe
V-FDI-2P
pavnta
A-APN
ta;
T-APN
bevlh
N-APN
tou'
T-GSM
ponhrou'
A-GSM
?ta;?
T-APN
pepurwmevna
V-RPP-APN
sbevsai:
V-AAN
17
And
take
the
helmet
of
salvation,
and
the
sword
of the
Spirit,
which
is
the
word
of
God:
kai;
CONJ
th;n
T-ASF
perikefalaivan
N-ASF
tou'
T-GSN
swthrivou
A-GSN
devxasqe,
kai;
CONJ
th;n
T-ASF
mavcairan
N-ASF
tou'
T-GSN
pneuvmato?,
N-GSN
o&
R-NSN
ejstin
V-PXI-3S
rJh'ma
N-NSN
qeou',
N-GSM
18
Praying
always
*
*
with
all
prayer
and
supplication
in
the
Spirit,
and
watching
thereunto
*
*
with
all
perseverance
and
supplication
for
all
saints;
dia;
PREP
pavsh?
A-GSF
proseuch'?
N-GSF
kai;
CONJ
dehvsew?
N-GSF
proseucovmenoi
V-PNP-NPM
ejn
PREP
panti;
A-DSM
kairw'/
N-DSM
ejn
PREP
pneuvmati,
N-DSN
kai;
CONJ
eij?
PREP
aujto;
P-ASN
ajgrupnou'nte?
V-PAP-NPM
ejn
PREP
pavsh/
A-DSF
proskarterhvsei
N-DSF
kai;
CONJ
dehvsei
N-DSF
peri;
PREP
pavntwn
A-GPM
tw'n
T-GPM
aJgivwn,
A-GPM
19
And
for
me,
that
utterance
may be
given
unto
me,
that I may
open
*
my
mouth
boldly
*
, to make
known
the
mystery
of the
gospel,
kai;
CONJ
uJpe;r
PREP
ejmou',
P-1GS
i&na
CONJ
moi
P-1DS
doqh'/
V-APS-3S
lovgo?
N-NSM
ejn
PREP
ajnoivxei tou'
T-GSN
stovmatov?
N-GSN
mou,
P-1GS
ejn
PREP
parrhsiva/
N-DSF
gnwrivsai
V-AAN
to;
T-ASN
musthvrion
N-ASN
tou'
T-GSN
eujaggelivou
N-GSN
20
For
which
I am an
ambassador
in
bonds:
that
therein
I
may speak
boldly
,
as
I
ought
to
speak
.
uJpe;r
PREP
ouJ'
R-GSN
presbeuvw
V-PAI-1S
ejn
PREP
aJluvsei,
N-DSF
i&na
CONJ
ejn
PREP
aujtw'/
P-DSN
parrhsiavswmai
V-ADS-1S
wJ?
ADV
dei'
V-PQI-3S
me
P-1AS
lalh'sai.
V-AAN
21
But
that
ye
also
may
know
my
affairs,
and
how
I
do
,
Tychicus,
a
beloved
brother
and
faithful
minister
in
the
Lord,
shall make
known
to
you
all
things:
&ina
CONJ
de;
CONJ
eijdh'te
V-RAS-2P
kai;
CONJ
uJmei'?
P-2NP
ta;
T-APN
katj
PREP
ejmev,
P-1AS
tiv
I-ASN
pravssw,
V-PAI-1S
pavnta
A-APN
gnwrivsei
V-FAI-3S
uJmi'n
P-2DP
Tuciko;?
N-NSM
oJ
T-NSM
ajgaphto;?
A-NSM
ajdelfo;?
N-NSM
kai;
CONJ
pisto;?
A-NSM
diavkono?
N-NSM
ejn
PREP
kurivw/,
N-DSM
22
Whom
I have
sent
unto
you
for
the
same
purpose,
that
ye might
know
our
affairs,
and
that he might
comfort
your
hearts.
oJ;n
R-ASM
e~pemya
V-AAI-1S
pro;?
PREP
uJma'?
P-2AP
eij?
PREP
aujto;
P-ASN
tou'to
D-ASN
i&na
CONJ
gnw'te
V-2AAS-2P
ta;
T-APN
peri;
PREP
hJmw'n
P-1GP
kai;
CONJ
parakalevsh/
V-AAS-3S
ta;?
T-APF
kardiva?
N-APF
uJmw'n.
P-2GP
23
Peace
be to the
brethren,
and
love
with
faith,
from
God
the
Father
and
the
Lord
Jesus
Christ.
Eijrhvnh
N-NSF
toi'?
T-DPM
ajdelfoi'?
N-DPM
kai;
CONJ
ajgavph
N-NSF
meta;
PREP
pivstew?
N-GSF
ajpo;
PREP
qeou'
N-GSM
patro;?
N-GSM
kai;
CONJ
kurivou
N-GSM
#
Ihsou'
N-GSM
Xristou'.
N-GSM
24
Grace
be
with
all
them that
love
our
Lord
Jesus
Christ
in
sincerity.
Amen
*
. [To the
Ephesians
written
from
Rome,
by
Tychicus.]
hJ
T-NSF
cavri?
N-NSF
meta;
PREP
pavntwn
A-GPM
tw'n
T-GPM
ajgapwvntwn
V-PAP-GPM
to;n
T-ASM
kuvrion
N-ASM
hJmw'n
P-1GP
#
Ihsou'n
N-ASM
Xristo;n
N-ASM
ejn
PREP
ajfqarsiva/.
N-DSF
PREVIOUS
Ephesians 5
NEXT
Philippians 1
The King James Version is in the public domain.