Interlinear Bible - Galatians 2:6-16

6 But from those who were of high reputation (what they were makes no difference to me; God shows no partiality )-well, those who were of reputation contributed nothing to me.
ajpo; PREP de; CONJ tw'n T-GPM dokouvntwn V-PAP-GPM ei\naiv V-PXN ti X-NSN oJpoi'oiv A-NPM pote PRT h\san V-IXI-3P oujdevn A-ASN moi P-1DS diafevrei: V-PAI-3S provswpon N-ASN ?oJ? T-NSM qeo;? N-NSM ajnqrwvpou N-GSM ouj PRT lambavnei V-PAI-3S ejmoi; P-1DS ga;r CONJ oiJ T-NPM dokou'nte? V-PAP-NPM oujde;n A-ASN prosanevqento, V-2AMI-3P
7 But on the contrary, seeing that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised
ajlla; CONJ toujnantivon ADV ijdovnte? V-2AAP-NPM o&ti CONJ pepivsteumai V-RPI-1S to; T-ASN eujaggevlion N-ASN th'? T-GSF ajkrobustiva? N-GSF kaqw;? ADV Pevtro? N-NSM th'? T-GSF peritomh'?, N-GSF
8 (for He who effectually worked for Peter in his apostleship to the circumcised effectually worked for me also to the Gentiles ),
oJ T-NSM ga;r CONJ ejnerghvsa? V-AAP-NSM Pevtrw/ N-DSM eij? PREP ajpostolh;n N-ASF th'? T-GSF peritomh'? N-GSF ejnhvrghsen V-AAI-3S kai; CONJ ejmoi; P-1DS eij? PREP ta; T-APN e~qnh, N-APN
9 and recognizing the grace that had been given to me, James and Cephas and John, who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, so that we might go to the Gentiles and they to the circumcised.
kai; CONJ gnovnte? V-2AAP-NPM th;n T-ASF cavrin N-ASF th;n T-ASF doqei'savn V-APP-ASF moi, P-1DS #Iavkwbo? N-NSM kai; CONJ Khfa'? N-NSM kai; CONJ #Iwavnnh?, N-NSM oiJ T-NPM dokou'nte? V-PAP-NPM stu'loi N-NPM ei\nai, V-PXN dexia;? e~dwkan V-AAI-3P ejmoi; P-1DS kai; CONJ Barnaba'/ N-DSM koinwniva?, N-GSF i&na CONJ hJmei'? P-1NP eij? PREP ta; T-APN e~qnh, N-APN aujtoi; P-NPM de; CONJ eij? PREP th;n T-ASF peritomhvn: N-ASF
10 They only asked us to remember the poor -the very thing I also was eager to do.
movnon ADV tw'n T-GPM ptwcw'n A-GPM i&na CONJ mnhmoneuvwmen, V-PAS-1P oJ; R-ASN kai; CONJ ejspouvdasa V-AAI-1S aujto; P-ASN tou'to D-ASN poih'sai. V-AAN
11 But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
&ote ADV de; CONJ h\lqen V-2AAI-3S Khfa'? N-NSM eij? PREP #Antiovceian, N-ASF kata; PREP provswpon N-ASN aujtw'/ P-DSM ajntevsthn, V-2AAI-1S o&ti CONJ kategnwsmevno? V-RPP-NSM h\n. V-IXI-3S
12 For prior to the coming of certain men from James, he used to eat with the Gentiles; but when they came, he began to withdraw and hold himself aloof, fearing the party of the circumcision.
pro; PREP tou' T-GSM ga;r CONJ ejlqei'n V-2AAN tina? X-APM ajpo; PREP #Iakwvbou N-GSM meta; PREP tw'n T-GPN ejqnw'n N-GPN sunhvsqien: V-IAI-3S o&te ADV de; CONJ h\lqon, V-2AAI-3P uJpevstellen V-IAI-3S kai; CONJ ajfwvrizen V-IAI-3S eJautovn, F-3ASM fobouvmeno? V-PNP-NSM tou;? T-APM ejk PREP peritomh'?. N-GSF
13 The rest of the Jews joined him in hypocrisy, with the result that even Barnabas was carried away by their hypocrisy.
kai; CONJ sunupekrivqhsan V-API-3P aujtw'/ P-DSM ?kai;? CONJ oiJ T-NPM loipoi; A-NPM #Ioudai'oi, A-NPM w&ste CONJ kai; CONJ Barnaba'? N-NSM sunaphvcqh V-API-3S aujtw'n P-GPM th'/ T-DSF uJpokrivsei. N-DSF
14 But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Cephas in the presence of all, "If you, being a Jew, live like the Gentiles and not like the Jews, how is it that you compel the Gentiles to live like Jews?
ajll# CONJ o&te ADV ei\don V-2AAI-1S o&ti CONJ oujk PRT ojrqopodou'sin V-PAI-3P pro;? PREP th;n T-ASF ajlhvqeian N-ASF tou' T-GSN eujaggelivou, N-GSN ei\pon V-2AAI-1S tw'/ T-DSM Khfa'/ N-DSM e~mprosqen PREP pavntwn, A-GPM Eij COND su; P-2NS #Ioudai'o? A-NSM uJpavrcwn V-PAP-NSM ejqnikw'? ADV kai; CONJ oujci; PRT #Ioudai>kw'? ADV zh'/?, V-PAI-2S pw'? ADV ta; T-APN e~qnh N-APN ajnagkavzei? V-PAI-2S #Ioudai?zein; V-PAN
15 "We are Jews by nature and not sinners from among the Gentiles;
JHmei'? P-1NP fuvsei N-DSF #Ioudai'oi A-NPM kai; CONJ oujk PRT ejx ejqnw'n N-GPN aJmartwloiv, A-NPM
16 nevertheless knowing that a man is not justified by the works of the Law but through faith in Christ Jesus, even we have believed in Christ Jesus, so that we may be justified by faith in Christ and not by the works of the Law; since by the works of the Law no * flesh will be justified.
eijdovte? V-RAP-NPM ?de;? CONJ o&ti CONJ ouj PRT dikaiou'tai V-PPI-3S a~nqrwpo? N-NSM ejx e~rgwn N-GPN novmou N-GSM eja;n COND mh; PRT dia; PREP pivstew? N-GSF #Ihsou' N-GSM Xristou', N-GSM kai; CONJ hJmei'? P-1NP eij? PREP Xristo;n N-ASM #Ihsou'n N-ASM ejpisteuvsamen, V-AAI-1P i&na CONJ dikaiwqw'men V-APS-1P ejk PREP pivstew? N-GSF Xristou' N-GSM kai; CONJ oujk PRT ejx e~rgwn N-GPN novmou, N-GSM o&ti CONJ ejx e~rgwn N-GPN novmou N-GSM ouj PRT dikaiwqhvsetai V-FPI-3S pa'sa A-NSF savrx.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.