Interlinear Bible - John 13:1-17

1 Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
Pro; PREP de; CONJ th'? T-GSF eJorth'? N-GSF tou' T-GSM pavsca ARAM eijdw;? V-RAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ h\lqen V-2AAI-3S aujtou' P-GSM hJ T-NSF w&ra N-NSF i&na CONJ metabh'/ V-2AAS-3S ejk PREP tou' T-GSM kovsmou N-GSM touvtou D-GSM pro;? PREP to;n T-ASM patevra, N-ASM ajgaphvsa? V-AAP-NSM tou;? T-APM ijdivou? A-APM tou;? T-APM ejn PREP tw'/ T-DSM kovsmw/, N-DSM eij? PREP tevlo? N-ASN hjgavphsen V-AAI-3S aujtouv?. P-APM
2 And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
kai; CONJ deivpnou N-GSN ginomevnou, V-PNP-GSN tou' T-GSM diabovlou A-GSM h~dh ADV beblhkovto? V-RAP-GSM eij? PREP th;n T-ASF kardivan N-ASF i&na CONJ paradoi' V-2AAS-3S aujto;n P-ASM #Iouvda? N-NSM Sivmwno? N-GSM #Iskariwvtou, N-GSM
3 Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
eijdw;? V-RAP-NSM o&ti CONJ pavnta A-APN e~dwken V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM path;r N-NSM eij? PREP ta;? T-APF cei'ra? N-APF kai; CONJ o&ti CONJ ajpo; PREP qeou' N-GSM ejxh'lqen kai; CONJ pro;? PREP to;n T-ASM qeo;n N-ASM uJpavgei, V-PAI-3S
4 He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
ejgeivretai V-PPI-3S ejk PREP tou' T-GSN deivpnou N-GSN kai; CONJ tivqhsin V-PAI-3S ta; T-APN iJmavtia, N-APN kai; CONJ labw;n V-2AAP-NSM levntion N-ASN dievzwsen V-AAI-3S eJautovn. F-3ASM
5 After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
ei\ta ADV bavllei V-PAI-3S u&dwr N-ASN eij? PREP to;n T-ASM nipth'ra N-ASM kai; CONJ h~rxato nivptein V-PAN tou;? T-APM povda? N-APM tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM kai; CONJ ejkmavssein V-PAN tw'/ T-DSN lentivw/ N-DSN wJ'/ R-DSN h\n V-IXI-3S diezwsmevno?. V-RPP-NSM
6 Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?
e~rcetai V-PNI-3S ou\n CONJ pro;? PREP Sivmwna N-ASM Pevtron. N-ASM levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM suv P-2NS mou P-1GS nivptei? V-PAI-2S tou;? T-APM povda?; N-APM
7 Jesus answered and said unto him,What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter*.
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM J;o R-ASN ejgw; P-1NS poiw' V-PAI-1S su; P-2NS oujk PRT oi\da? V-RAI-2S a~rti, ADV gnwvsh/ V-FDI-2S de; CONJ meta; PREP tau'ta. D-APN
8 Peter saith unto him, Thou shalt never** wash my feet. Jesus answered him,If I wash thee not, thou hast no part with me.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM Pevtro?, N-NSM Ouj PRT mh; PRT nivyh/? V-AAS-2S mou P-1GS tou;? T-APM povda? N-APM eij? PREP to;n T-ASM aijw'na. N-ASM ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'? N-NSM aujtw'/, P-DSM #Ea;n COND mh; PRT nivyw V-AAS-1S se, P-2AS oujk PRT e~cei? V-PAI-2S mevro? N-ASN metj PREP ejmou'. P-1GS
9 Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM Sivmwn N-NSM Pevtro?, N-NSM Kuvrie, N-VSM mh; PRT tou;? T-APM povda? N-APM mou P-1GS movnon ADV ajlla; CONJ kai; CONJ ta;? T-APF cei'ra? N-APF kai; CONJ th;n T-ASF kefalhvn. N-ASF
10 Jesus saith to him,He that is washed needeth not* save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM JO T-NSM leloumevno? V-RPP-NSM oujk PRT e~cei V-PAI-3S creivan N-ASF eij COND mh; PRT tou;? T-APM povda? N-APM nivyasqai, V-AMN ajll# CONJ e~stin V-PXI-3S kaqaro;? A-NSM o&lo?: A-NSM kai; CONJ uJmei'? P-2NP kaqaroiv A-NPM ejste, V-PXI-2P ajll# CONJ oujci; PRT pavnte?. A-NPM
11 For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
h~/dei V-LAI-3S ga;r CONJ to;n T-ASM paradidovnta V-PAP-ASM aujtovn: P-ASM dia; PREP tou'to D-ASN ei\pen V-2AAI-3S o&ti CONJ Oujci; PRT pavnte? A-NPM kaqaroiv A-NPM ejste. V-PXI-2P
12 So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them,Know ye what I have done to you?
&ote ADV ou\n CONJ e~niyen V-AAI-3S tou;? T-APM povda? N-APM aujtw'n P-GPM ?kai;? CONJ e~laben V-2AAI-3S ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtou' P-GSM kai; CONJ ajnevpesen V-2AAI-3S pavlin, ADV ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ginwvskete V-PAI-2P V-PAM-2P tiv I-ASN pepoivhka V-RAI-1S uJmi'n; P-2DP
13 Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.
uJmei'? P-2NP fwnei'tev V-PAI-2P me P-1AS JO T-NSM didavskalo? N-NSM kai; CONJ JO T-NSM kuvrio?, N-NSM kai; CONJ kalw'? ADV levgete, V-PAI-2P eijmi; V-PXI-1S gavr. CONJ
14 If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
eij COND ou\n CONJ ejgw; P-1NS e~niya V-AAI-1S uJmw'n P-2GP tou;? T-APM povda? N-APM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM didavskalo?, N-NSM kai; CONJ uJmei'? P-2NP ojfeivlete V-PAI-2P ajllhvlwn C-GPM nivptein V-PAN tou;? T-APM povda?: N-APM
15 For I have given you an example, that ye should do as* I have done to you.
uJpovdeigma N-ASN ga;r CONJ e~dwka V-AAI-1S uJmi'n P-2DP i&na CONJ kaqw;? ADV ejgw; P-1NS ejpoivhsa V-AAI-1S uJmi'n P-2DP kai; CONJ uJmei'? P-2NP poih'te. V-PAS-2P
16 Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
ajmh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP oujk PRT e~stin V-PXI-3S dou'lo? N-NSM meivzwn A-NSM tou' T-GSM kurivou N-GSM aujtou' P-GSM oujde; ADV ajpovstolo? N-NSM meivzwn A-NSM tou' T-GSM pevmyanto? V-AAP-GSM aujtovn. P-ASM
17 If ye know these things, happy are ye if ye do them.
eij COND tau'ta D-APN oi~date, V-RAI-2P makavrioiv A-NPM ejste V-PXI-2P eja;n COND poih'te V-PAS-2P aujtav. P-APN
The King James Version is in the public domain.