Interlinear Bible - Luke 11:1-28

1 It happened that while Jesus was praying in a certain place, after He had finished, one of His disciples said to Him, "Lord, teach us to pray just as John also taught his disciples."
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM ei\nai V-PXN aujto;n P-ASM ejn PREP tovpw/ N-DSM tini; X-DSM proseucovmenon, V-PNP-NSN wJ? ADV ejpauvsato, V-AMI-3S ei\pevn V-2AAI-3S ti? X-NSM tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM pro;? PREP aujtovn, P-ASM Kuvrie, N-VSM divdaxon hJma'? P-1AP proseuvcesqai, V-PNN kaqw;? ADV kai; CONJ #Iwavnnh? N-NSM ejdivdaxen tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtou'. P-GSM
2 And He said to them, "When you pray, say: 'Father, hallowed be Your name. Your kingdom come.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtoi'?, P-DPM &otan CONJ proseuvchsqe, V-PNS-2P levgete, V-PAI-2P Pavter, N-VSM aJgiasqhvtw V-APM-3S to; T-NSN o~nomav N-ASN sou: P-2GS ejlqevtw V-2AAM-3S hJ T-NSF basileiva N-DSF sou: P-2GS
3 'Give us each day our daily bread.
to;n T-ASM a~rton N-ASM hJmw'n P-1GP to;n T-ASM ejpiouvsion A-ASM divdou V-PAM-2S hJmi'n P-1DP to; T-NSN kaqj PREP hJmevran: N-ASF
4 'And forgive us our sins, For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.' "
kai; CONJ a~fe? V-2AAM-2S hJmi'n P-1DP ta;? T-APF aJmartiva? N-APF hJmw'n, P-1GP kai; CONJ ga;r CONJ aujtoi; P-NPM ajfivomen panti; A-DSM ojfeivlonti hJmi'n: P-1DP kai; CONJ mh; PRT eijsenevgkh/? V-AAS-2S hJma'? P-1AP eij? PREP peirasmovn. N-ASM
5 Then He said to them, "Suppose one of you has a friend, and goes to him at midnight and says to him, 'Friend, lend me three loaves;
Kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM Tiv? X-NSM ejx uJmw'n P-2GP e&xei V-PAI-3S fivlon kai; CONJ poreuvsetai pro;? PREP aujto;n P-ASM mesonuktivou kai; CONJ ei~ph/ V-2AAS-3S aujtw'/, P-DSM Fivle, crh'sovn moi P-1DS trei'? N-NPM a~rtou?, N-APM
6 for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him';
ejpeidh; CONJ fivlo? A-NSM mou P-1GS paregevneto V-2ADI-3S ejx oJdou' N-GSF prov? PREP me P-1AS kai; CONJ oujk PRT e~cw V-PAI-1S oJ; T-NSM paraqhvsw aujtw'/: P-DSM
7 and from inside he answers and says, 'Do not bother * me; the door has already been shut and my children and I are in bed; I cannot * get up and give you anything.'
kajkei'no? e~swqen ADV ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei~ph/, V-2AAS-3S Mhv PRT moi P-1DS kovpou? N-APM pavrece: V-PAM-2S h~dh ADV hJ T-NSF quvra N-DSF kevkleistai, kai; CONJ ta; T-APN paidiva N-APN mou P-1GS metj PREP ejmou' P-1GS eij? PREP th;n T-ASF koivthn eijsivn: V-PXI-3P ouj PRT duvnamai V-PNI-1S ajnasta;? V-2AAP-NSM dou'naiv V-2AAN soi. P-2DS
8 "I tell you, even though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his persistence he will get up and give him as much as he needs.
levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP eij COND kai; CONJ ouj PRT dwvsei V-FAI-3S aujtw'/ P-DSM ajnasta;? V-2AAP-NSM dia; PREP to; T-ASN ei\nai V-PXN fivlon aujtou', P-GSM diav PREP ge PRT th;n T-ASF ajnaivdeian aujtou' P-GSM ejgerqei;? V-APP-NSM dwvsei V-FAI-3S aujtw'/ P-DSM o&swn crhv/zei.
9 "So I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
kajgw; P-1NS uJmi'n P-2DP levgw, V-PAI-1S aijtei'te, V-PAM-2P kai; CONJ doqhvsetai V-FPI-3S uJmi'n: P-2DP zhtei'te, V-PAI-2P kai; CONJ euJrhvsete: V-FAI-2P krouvete, V-PAM-2P kai; CONJ ajnoighvsetai V-2FPI-3S uJmi'n. P-2DP
10 "For everyone who asks, receives; and he who seeks, finds; and to him who knocks, it will be opened.
pa'? A-NSM ga;r CONJ oJ T-NSM aijtw'n V-PAP-NSM lambavnei, V-PAI-3S kai; CONJ oJ T-NSM zhtw'n V-PAP-NSM euJrivskei, V-PAI-3S kai; CONJ tw'/ T-DSM krouvonti V-PAP-DSM ajnoig?hvs?etai. V-2FPI-3S
11 "Now suppose one of you fathers is asked by his son for a fish; he will not give him a snake instead of a fish, will he?
tivna X-ASM de; CONJ ejx uJmw'n P-2GP to;n T-ASM patevra N-ASM aijthvsei V-FAI-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM ijcquvn, N-ASM kai; CONJ ajnti; PREP ijcquvo? o~fin N-ASM aujtw'/ P-DSM ejpidwvsei; V-FAI-3S
12 "Or if he is asked for an egg, he will not give him a scorpion, will he?
h^ T-NSF kai; CONJ aijthvsei V-FAI-3S wj/ovn, ejpidwvsei V-FAI-3S aujtw'/ P-DSM skorpivon;
13 "If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly * Father give the Holy Spirit to those who ask Him?"
eij COND ou\n CONJ uJmei'? P-2NP ponhroi; A-NPM uJpavrconte? V-PAP-NPM oi~date V-RAI-2P dovmata N-APN ajgaqa; A-APN didovnai V-PAN toi'? T-DPM tevknoi? N-DPN uJmw'n, P-2GP povsw/ Q-DSN ma'llon ADV oJ T-NSM path;r N-NSM ?oJ? T-NSM ejx oujranou' N-GSM dwvsei V-FAI-3S pneu'ma N-NSN a&gion A-NSN toi'? T-DPM aijtou'sin V-PAP-DPM aujtovn. P-ASM
14 And He was casting out a demon, and it was mute; when the demon had gone out, the mute man spoke; and the crowds were amazed.
Kai; CONJ h\n V-IXI-3S ejkbavllwn V-PAP-NSM daimovnion N-NSN ?,kai; CONJ aujto; P-ASN h\n? V-IXI-3S kwfovn: A-NSN ejgevneto V-2ADI-3S de; CONJ tou' T-GSM daimonivou N-GSN ejxelqovnto? ejlavlhsen V-AAI-3S oJ T-NSM kwfov?. A-NSM kai; CONJ ejqauvmasan V-AAI-3P oiJ T-NPM o~cloi: N-NPM
15 But some of them said, "He casts out demons by Beelzebul, the ruler of the demons."
tine;? X-NPM de; CONJ ejx aujtw'n P-GPM ei\pon, V-2AAM-2S #En PREP Beelzebou;l N-PRI tw'/ T-DSM a~rconti N-DSM tw'n T-GPM daimonivwn N-GPN ejkbavllei V-PAI-3S ta; T-APN daimovnia: N-APN
16 Others, to test Him, were demanding of Him a sign from heaven.
e&teroi A-NPM de; CONJ peiravzonte? V-PAP-NPM shmei'on N-NSN ejx oujranou' N-GSM ejzhvtoun V-IAI-3P parj PREP aujtou'. P-GSM
17 But He knew their thoughts and said to them, "Any kingdom divided against itself is laid waste; and a house divided against itself falls.
aujto;? P-NSM de; CONJ eijdw;? V-RAP-NSM aujtw'n P-GPM ta; T-APN dianohvmata ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Pa'sa A-NSF basileiva N-DSF ejfj PREP eJauth;n F-3ASF diamerisqei'sa ejrhmou'tai, V-PPI-3S kai; CONJ oi\ko? N-NSM ejpi; PREP oi\kon N-ASM pivptei. V-PAI-3S
18 "If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
eij COND de; CONJ kai; CONJ oJ T-NSM Satana'? N-NSM ejfj PREP eJauto;n F-3ASM diemerivsqh, pw'? ADV staqhvsetai V-FPI-3S hJ T-NSF basileiva N-DSF aujtou'; P-GSM o&ti CONJ levgete V-PAI-2P ejn PREP Beelzebou;l N-PRI ejkbavllein V-PAN me P-1AS ta; T-APN daimovnia. N-APN
19 "And if I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? So * they will be your judges.
eij COND de; CONJ ejgw; P-1NS ejn PREP Beelzebou;l N-PRI ejkbavllw V-PAI-1S ta; T-APN daimovnia, N-APN oiJ T-NPM uiJoi; N-NPM uJmw'n P-2GP ejn PREP tivni X-DSM ejkbavllousin; V-PAI-3P dia; PREP tou'to D-ASN aujtoi; P-NPM uJmw'n P-2GP kritai; N-NPM e~sontai. V-FXI-3P
20 "But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
eij COND de; CONJ ejn PREP daktuvlw/ N-DSM qeou' N-GSM ?ejgw;? P-1NS ejkbavllw V-PAI-1S ta; T-APN daimovnia, N-APN a~ra PRT e~fqasen V-AAI-3S ejfj PREP uJma'? P-2AP hJ T-NSF basileiva N-DSF tou' T-GSN qeou'. N-GSM
21 "When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are undisturbed *.
o&tan CONJ oJ T-NSM ijscuro;? kaqwplismevno? fulavssh/ th;n T-ASF eJautou' F-3GSM aujlhvn, N-ASF ejn PREP eijrhvnh/ N-NSF ejsti;n V-PXI-3S ta; T-APN uJpavrconta V-PAP-APN aujtou': P-GSM
22 "But when someone stronger than he attacks him and overpowers him, he takes away from him all his armor on which he had relied and distributes his plunder.
ejpa;n CONJ de; CONJ ijscurovtero? A-NSM aujtou' P-GSM ejpelqw;n nikhvsh/ aujtovn, P-ASM th;n T-ASF panoplivan aujtou' P-GSM ai~rei V-PAI-3S ejfj PREP hJ'/ T-NSF ejpepoivqei, kai; CONJ ta; T-APN sku'la aujtou' P-GSM diadivdwsin.
23 "He who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me, scatters.
oJ T-NSM mh; PRT w^n R-GPM metj PREP ejmou' P-1GS katj PREP ejmou' P-1GS ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ oJ T-NSM mh; PRT sunavgwn V-PAP-NSM metj PREP ejmou' P-1GS skorpivzei. V-PAI-3S
24 "When the unclean spirit goes out of a man, it passes through waterless places seeking rest, and not finding any, it says, 'I will return to my house from which I came.'
&otan CONJ to; T-ASN ajkavqarton A-ASN pneu'ma N-NSN ejxevlqh/ ajpo; PREP tou' T-GSM ajnqrwvpou, N-GSM dievrcetai V-PNI-3S dij PREP ajnuvdrwn A-GPM tovpwn N-GPM zhtou'n V-PAP-NSN ajnavpausin, N-ASF kai; CONJ mh; PRT euJrivskon, ?tovte? ADV levgei, V-PAI-3S JUpostrevyw eij? PREP to;n T-ASM oi\kovn N-ASM mou P-1GS o&qen ADV ejxh'lqon:
25 "And when it comes, it finds it swept and put in order.
kai; CONJ ejlqo;n V-2AAP-NSN euJrivskei V-PAI-3S sesarwmevnon V-RPP-ASM kai; CONJ kekosmhmevnon. V-RPP-ASM
26 "Then it goes and takes along seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there; and the last state of that man becomes worse than the first."
tovte ADV poreuvetai V-PNI-3S kai; CONJ paralambavnei V-PAI-3S e&tera A-APN pneuvmata N-NPN ponhrovtera A-APN eJautou' F-3GSM eJptav, N-NUI kai; CONJ eijselqovnta V-2AAP-NPN katoikei' V-PAI-3S ejkei', ADV kai; CONJ givnetai V-PNI-3S ta; T-APN e~scata A-NPN tou' T-GSN ajnqrwvpou N-GSM ejkeivnou D-GSM ceivrona A-NPN tw'n T-GPM prwvtwn. A-GPM
27 While Jesus was saying these things, one of the women in the crowd raised her voice and said to Him, "Blessed is the womb that bore You and the breasts at which You nursed."
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM levgein V-PAN aujto;n P-ASM tau'ta D-APN ejpavrasav ti? X-NSM fwnh;n N-ASF gunh; N-NSF ejk PREP tou' T-GSM o~clou N-GSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Makariva A-NSF hJ PRT koiliva N-DSF hJ PRT bastavsasav se P-2AS kai; CONJ mastoi; ouJ;? R-APM ejqhvlasa?.
28 But He said, "On the contrary *, blessed are those who hear the word of God and observe it."
aujto;? P-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Menou'n makavrioi A-NPM oiJ T-NPM ajkouvonte? V-PAP-NPM to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ fulavssonte?. V-PAP-NPM
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.