Interlinear Bible - Luke 19:1-27

1 He entered Jericho and was passing through.
Kai; CONJ eijselqw;n V-2AAP-NSM dihvrceto V-INI-3S th;n T-ASF ricwv. N-PRI
2 And there was a man called by the name of Zaccheus; he was a chief tax collector and he was rich.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S ajnh;r N-NSM ojnovmati N-DSN kalouvmeno? V-PPP-NSM Zakcai'o?, N-NSM kai; CONJ aujto;? P-NSM h\n V-IXI-3S ajrcitelwvnh? N-NSM kai; CONJ aujto;? P-NSM plouvsio?. A-NSM
3 Zaccheus was trying to see who Jesus was, and was unable * because of the crowd, for he was small in stature.
kai; CONJ ejzhvtei V-IAI-3S ijdei'n V-2AAN to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM tiv? I-NSM ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ oujk PRT hjduvnato V-INI-3S-ATT ajpo; PREP tou' T-GSM o~clou N-GSM o&ti CONJ th'/ T-DSF hJlikiva/ N-DSF mikro;? A-NSM h\n. V-IXI-3S
4 So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way.
kai; CONJ prodramw;n V-2AAP-NSM eij? PREP to; T-ASN e~mprosqen ADV ajnevbh V-2AAI-3S ejpi; PREP sukomorevan N-ASF i&na CONJ i~dh/ V-2AAS-3S aujtovn, P-ASM o&ti CONJ ejkeivnh? D-GSF h~mellen V-IAI-3S-ATT dievrcesqai. V-PNN
5 When Jesus came to the place, He looked up and said to him, "Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house."
kai; CONJ wJ? ADV h\lqen V-2AAI-3S ejpi; PREP to;n T-ASM tovpon, N-ASM ajnablevya? V-AAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtovn, P-ASM Zakcai'e, N-VSM speuvsa? V-AAP-NSM katavbhqi, V-2AAM-2S shvmeron ADV ga;r CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM sou P-2GS dei' V-PQI-3S me P-1AS mei'nai. V-AAN
6 And he hurried and came down and received Him gladly.
kai; CONJ speuvsa? V-AAP-NSM katevbh, V-2AAI-3S kai; CONJ uJpedevxato aujto;n P-ASM caivrwn. V-PAP-NSM
7 When they saw it, they all began to grumble, saying, "He has gone to be the guest of a man who is a sinner."
kai; CONJ ijdovnte? V-2AAP-NPM pavnte? A-NPM diegovgguzon V-IAI-3P levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ Para; PREP aJmartwlw'/ A-DSM ajndri; N-DSM eijsh'lqen V-2AAI-3S katalu'sai. V-AAN
8 Zaccheus stopped and said to the Lord, "Behold, Lord, half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much."
staqei;? V-APP-NSM de; CONJ Zakcai'o? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP to;n T-ASM kuvrion, N-ASM #Idou; V-2AAM-2S ta; T-APN hJmivsiav A-APN mou P-1GS tw'n T-GPN uJparcovntwn, V-PAP-GPN kuvrie, N-VSM toi'? T-DPM ptwcoi'? A-DPM divdwmi, V-PAI-1S kai; CONJ ei~ COND tinov? X-GSM ti X-ASN ejsukofavnthsa V-AAI-1S ajpodivdwmi V-PAI-1S tetraplou'n. A-ASN
9 And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he, too, is a son of Abraham.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP aujto;n P-ASM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ Shvmeron ADV swthriva N-NSF tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM touvtw/ D-DSM ejgevneto, V-2ADI-3S kaqovti ADV kai; CONJ aujto;? P-NSM uiJo;? N-NSM #Abraavm N-PRI ejstin: V-PXI-3S
10 "For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost."
h\lqen V-2AAI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM zhth'sai V-AAN kai; CONJ sw'sai V-AAN to; T-ASN ajpolwlov?. V-2RAP-ASN
11 While they were listening to these things, Jesus went on to tell a parable, because He was near Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God was going to appear immediately.
jAkouovntwn V-PAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM tau'ta D-APN prosqei;? V-2AAP-NSM ei\pen V-2AAI-3S parabolh;n N-ASF dia; PREP to; T-ASN ejggu;? ADV ei\nai V-PXN rousalh;m N-PRI aujto;n P-ASM kai; CONJ dokei'n V-PAN aujtou;? P-APM o&ti CONJ paracrh'ma ADV mevllei V-PAI-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM ajnafaivnesqai. V-PPN
12 So He said, "A nobleman * went to a distant country to receive a kingdom for himself, and then return.
ei\pen V-2AAI-3S ou\n, CONJ ~anqrwpov? N-NSM ti? X-NSM eujgenh;? A-NSM ejporeuvqh V-AOI-3S eij? PREP cwvran N-ASF makra;n A-ASF labei'n V-2AAN eJautw'/ F-3DSM basileivan N-ASF kai; CONJ uJpostrevyai. V-AAN
13 "And he called ten of his slaves, and gave them ten minas and said to them, 'Do business with this until * I come back.'
kalevsa? V-AAP-NSM de; CONJ devka N-NUI douvlou? N-APM eJautou' F-3GSM e~dwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM devka N-NUI mna'? N-APF kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM Pragmateuvsasqe ejn PREP wJ'/ R-DSM e~rcomai. V-PNI-1S
14 "But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We do not want this man to reign over us.'
oiJ T-NPM de; CONJ poli'tai N-NPM aujtou' P-GSM ejmivsoun V-IAI-3P aujtovn, P-ASM kai; CONJ ajpevsteilan V-AAI-3P presbeivan N-ASF ojpivsw ADV aujtou' P-GSM levgonte?, V-PAP-NPM Ouj PRT qevlomen V-PAI-1P tou'ton D-ASM basileu'sai V-AAN ejfj PREP hJma'?. P-1AP
15 "When he returned, after receiving the kingdom, he ordered that these slaves, to whom he had given the money, be called to him so that he might know what business they had done.
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM ejpanelqei'n V-2AAN aujto;n P-ASM labovnta V-2AAP-ASM th;n T-ASF basileivan N-ASF kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S fwnhqh'nai V-APN aujtw'/ P-DSM tou;? T-APM douvlou? N-APM touvtou? D-APM oiJ'? R-DPM dedwvkei V-LAI-3S-ATT to; T-ASN ajrguvrion, N-ASN i&na CONJ gnoi' V-2AAS-3S tiv I-ASN diepragmateuvsanto. V-ADI-3P
16 "The first appeared, saying, 'Master, your mina has made ten minas more.'
paregevneto V-2ADI-3S de; CONJ oJ T-NSM prw'to? A-NSM levgwn, V-PAP-NSM Kuvrie, N-VSM hJ T-NSF mna' N-NSF sou P-2GS devka N-NUI proshrgavsato V-AMI-3S mna'?. N-APF
17 "And he said to him, 'Well done, good slave, because you have been faithful in a very little thing, you are to be in authority over ten cities.'
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Eu\ge, ADV ajgaqe; A-VSM dou'le, N-VSM o&ti CONJ ejn PREP ejlacivstw/ A-DSN pisto;? A-NSM ejgevnou, V-2ADI-2S i~sqi V-PXM-2S ejxousivan e~cwn V-PAP-NSM ejpavnw ADV devka N-NUI povlewn. N-GPF
18 "The second came, saying, 'Your mina, master, has made five minas.'
kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S oJ T-NSM deuvtero? A-NSM levgwn, V-PAP-NSM JH T-NSF mna' N-NSF sou, P-2GS kuvrie, N-VSM ejpoivhsen V-AAI-3S pevnte N-NUI mna'?. N-APF
19 "And he said to him also, 'And you are to be over five cities.'
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ kai; CONJ touvtw/, D-DSM Kai; CONJ su; P-2NS ejpavnw ADV givnou V-PNM-2S pevnte N-NUI povlewn. N-GPF
20 "Another came, saying, 'Master, here is your mina, which I kept put away in a handkerchief;
kai; CONJ oJ T-NSM e&tero? A-NSM h\lqen V-2AAI-3S levgwn, V-PAP-NSM Kuvrie, N-VSM ijdou; V-2AAM-2S hJ T-NSF mna' N-NSF sou P-2GS hJ;n R-ASF ei\con V-IAI-1S ajpokeimevnhn V-PNP-ASF ejn PREP soudarivw/: N-DSN
21 for I was afraid of you, because you are an exacting man; you take up what you did not lay down and reap what you did not sow.'
ejfobouvmhn V-INI-1S gavr CONJ se, P-2AS o&ti CONJ a~nqrwpo? N-NSM aujsthro;? A-NSM ei\, V-PXI-2S ai~rei? V-PAI-2S oJ; R-ASN oujk PRT e~qhka? V-AAI-2S kai; CONJ qerivzei? V-PAI-2S oJ; R-ASN oujk PRT e~speira?. V-AAI-2S
22 "He said to him, 'By your own words I will judge you, you worthless slave. Did you know that I am an exacting man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow?
levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM #Ek PREP tou' T-GSN stovmatov? N-GSN sou P-2GS krivnw V-FAI-1S se, P-2AS ponhre; A-VSM dou'le. N-VSM h~/dei? V-LAI-2S o&ti CONJ ejgw; P-1NS a~nqrwpo? N-NSM aujsthrov? A-NSM eijmi, V-PXI-1S ai~rwn V-PAP-NSM oJ; R-ASN oujk PRT e~qhka V-AAI-1S kai; CONJ qerivzwn V-PAP-NSM oJ; R-ASN oujk PRT e~speira; V-AAI-1S
23 'Then why * did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?'
kai; CONJ dia; PREP tiv I-ASN oujk PRT e~dwkav? V-AAI-2S mou P-1GS to; T-ASN ajrguvrion N-ASN ejpi; PREP travpezan; N-ASF kajgw; P-1NS ejlqw;n V-2AAP-NSM su;n PREP tovkw/ N-DSM a^n PRT aujto; P-ASN e~praxa.
24 "Then he said to the bystanders, 'Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.'
kai; CONJ toi'? T-DPM parestw'sin V-RAP-DPM ei\pen, V-2AAI-3S ~arate V-AAM-2P ajpj PREP aujtou' P-GSM th;n T-ASF mna'n N-ASF kai; CONJ dovte V-2AAM-2P tw'/ T-DSM ta;? T-APF devka N-NUI mna'? N-APF e~conti V-PAP-DSM
25 "And they said to him, 'Master, he has ten minas already.'
kai; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM e~cei V-PAI-3S devka N-NUI mna'? N-APF
26 "I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ panti; A-DSM tw'/ T-DSM e~conti V-PAP-DSM doqhvsetai, V-FPI-3S ajpo; PREP de; CONJ tou' T-GSM mh; PRT e~conto? V-PAP-GSM kai; CONJ oJ; R-NSN e~cei V-PAI-3S ajrqhvsetai. V-FPI-3S
27 "But these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them in my presence."
plh;n ADV tou;? T-APM ejcqrouv? A-APM mou P-1GS touvtou? D-APM tou;? T-APM mh; PRT qelhvsantav? V-AAP-APM me P-1AS basileu'sai V-AAN ejpj PREP aujtou;? P-APM ajgavgete V-2AAM-2P wJ'de ADV kai; CONJ katasfavxate aujtou;? P-APM e~mprosqevn PREP mou. P-1GS
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.