Luke 1:5-56 - Interlinear Bible

Search
jEgevneto {V-2ADI-3S} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} hJmevrai? {N-DPF} JHrwv/dou {N-GSM} basilevw? {N-GSM} th'? {T-GSF} #Ioudaiva? {N-GSF} iJereuv? {N-NSM} ti? {X-NSM} ojnovmati {N-DSN} Zacariva? {N-NSM} ejx ejfhmeriva? {N-GSF} #Abiav, {N-PRI} kai; {CONJ} gunh; {N-NSF} aujtw'/ {P-DSM} ejk {PREP} tw'n {T-GPF} qugatevrwn {N-GPF} #Aarwvn, {N-PRI} kai; {CONJ} to; {T-NSN} o~noma {N-NSN} aujth'? {P-GSF} #Elisavbet. {N-PRI}
h\san {V-IXI-3P} de; {CONJ} divkaioi {A-NPM} ajmfovteroi {A-NPM} ejnantivon {ADV} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM} poreuovmenoi {V-PNP-NPM} ejn {PREP} pavsai? {A-DPF} tai'? {T-DPF} ejntolai'? {N-DPF} kai; {CONJ} dikaiwvmasin {N-DPN} tou' {T-GSM} kurivou {N-GSM} a~memptoi. {A-NPM}
kai; {CONJ} oujk {PRT} h\n {V-IXI-3S} aujtoi'? {P-DPM} tevknon, {N-NSN} kaqovti {ADV} h\n {V-IXI-3S} hJ {T-NSF} #Elisavbet {N-PRI} stei'ra, {N-NSF} kai; {CONJ} ajmfovteroi {A-NPM} probebhkovte? {V-RAP-NPM} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} hJmevrai? {N-DPF} aujtw'n {P-GPM} h\san. {V-IXI-3P}
8 And it came to pass , that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
jEgevneto {V-2ADI-3S} de; {CONJ} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} iJerateuvein {V-PAN} aujto;n {P-ASM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} tavxei th'? {T-GSF} ejfhmeriva? {N-GSF} aujtou' {P-GSM} e~nanti {ADV} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM}
9 According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
kata; {PREP} to; {T-ASN} e~qo? {N-ASN} th'? {T-GSF} iJerateiva? {N-GSF} e~lace tou' {T-GSM} qumia'sai {V-AAN} eijselqw;n {V-2AAP-NSM} eij? {PREP} to;n {T-ASM} nao;n {N-ASM} tou' {T-GSM} kurivou, {N-GSM}
kai; {CONJ} pa'n {A-NSN} to; {T-NSN} plh'qo? {N-NSN} h\n {V-IXI-3S} tou' {T-GSN} laou' {N-GSM} proseucovmenon {V-PNP-NSN} e~xw {V-PAI-1S} th'/ {T-DSF} w&ra/ {N-DSF} tou' {T-GSN} qumiavmato?: {N-GSN}
11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
w~fqh {V-API-3S} de; {CONJ} aujtw'/ {P-DSM} a~ggelo? {N-NSM} kurivou {N-GSM} eJstw;? {V-RAP-NSM} ejk {PREP} dexiw'n tou' {T-GSN} qusiasthrivou {N-GSN} tou' {T-GSN} qumiavmato?. {N-GSN}
12 And when Zacharias saw him, he was troubled , and fear fell upon him.
kai; {CONJ} ejtaravcqh {V-API-3S} Zacariva? {N-NSM} ijdwvn, {V-2AAP-NSM} kai; {CONJ} fovbo? {N-NSM} ejpevpesen {V-2AAI-3S} ejpj {PREP} aujtovn. {P-ASM}
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} pro;? {PREP} aujto;n {P-ASM} oJ {T-NSM} a~ggelo?, {N-NSM} Mh; {PRT} fobou', {V-PNM-2S} Zacariva, {N-VSM} diovti {CONJ} eijshkouvsqh {V-API-3S} hJ {T-NSF} devhsiv? {N-NSF} sou, {P-2GS} kai; {CONJ} hJ {T-NSF} gunhv {N-NSF} sou {P-2GS} #Elisavbet {N-PRI} gennhvsei {V-FAI-3S} uiJovn {N-ASM} soi, {P-2DS} kai; {CONJ} kalevsei? {V-FAI-2S} to; {T-ASN} o~noma {N-ASN} aujtou' {P-GSM} #Iwavnnhn. {N-ASM}
kai; {CONJ} e~stai {V-FXI-3S} carav {N-NSF} soi {P-2DS} kai; {CONJ} ajgallivasi?, {N-NSF} kai; {CONJ} polloi; {A-NPM} ejpi; {PREP} th'/ {T-DSF} genevsei {N-DSF} aujtou' {P-GSM} carhvsontai: {V-2FOI-3P}
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
e~stai {V-FXI-3S} ga;r {CONJ} mevga? {A-NSM} ejnwvpion {ADV} ?tou'? {T-GSN} kurivou, {N-GSM} kai; {CONJ} oi\non {N-ASM} kai; {CONJ} sivkera {N-OI} ouj {PRT} mh; {PRT} pivh/, {V-2AAS-3S} kai; {CONJ} pneuvmato? {N-GSN} aJgivou {A-GSN} plhsqhvsetai {V-FPI-3S} e~ti {ADV} ejk {PREP} koiliva? {N-GSF} mhtro;? {N-GSF} aujtou', {P-GSM}
16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
kai; {CONJ} pollou;? {A-APM} tw'n {T-GPM} uiJw'n {N-GPM} #Israh;l {N-PRI} ejpistrevyei {V-FAI-3S} ejpi; {PREP} kuvrion {N-ASM} to;n {T-ASM} qeo;n {N-ASM} aujtw'n. {P-GPM}
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
kai; {CONJ} aujto;? {P-NSM} proeleuvsetai {V-FDI-3S} ejnwvpion {ADV} aujtou' {P-GSM} ejn {PREP} pneuvmati {N-DSN} kai; {CONJ} dunavmei {N-DSF} #Hlivou, {N-GSM} ejpistrevyai {V-AAN} kardiva? {N-APF} patevrwn {N-GPM} ejpi; {PREP} tevkna {N-APN} kai; {CONJ} ajpeiqei'? {A-APM} ejn {PREP} fronhvsei {N-DSF} dikaivwn, {A-GPM} eJtoimavsai {V-AAN} kurivw/ {N-DSM} lao;n {N-ASM} kateskeuasmevnon. {V-RPP-ASM}
Kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} Zacariva? {N-NSM} pro;? {PREP} to;n {T-ASM} a~ggelon, {N-ASM} Kata; {PREP} tiv {I-ASN} gnwvsomai {V-FDI-1S} tou'to; {D-ASN} ejgw; {P-1NS} gavr {CONJ} eijmi {V-PXI-1S} presbuvth? {N-NSM} kai; {CONJ} hJ {T-NSF} gunhv {N-NSF} mou {P-1GS} probebhkui'a {V-RAP-NSF} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} hJmevrai? {N-DPF} aujth'?. {P-GSF}
kai; {CONJ} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} oJ {T-NSM} a~ggelo? {N-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} #Egwv {P-1NS} eijmi {V-PXI-1S} Gabrih;l {N-PRI} oJ {T-NSM} paresthkw;? {V-RAP-NSM} ejnwvpion {ADV} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM} kai; {CONJ} ajpestavlhn {V-2API-1S} lalh'sai {V-AAN} pro;? {PREP} se; {P-2AS} kai; {CONJ} eujaggelivsasqaiv {V-AMN} soi {P-2DS} tau'ta: {D-APN}
kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} e~sh/ {V-FXI-2S} siwpw'n {V-PAP-NSM} kai; {CONJ} mh; {PRT} dunavmeno? {V-PNP-NSM} lalh'sai {V-AAN} a~cri {PREP} hJ'? {R-GSF} hJmevra? {N-GSF} gevnhtai {V-2ADS-3S} tau'ta, {D-NPN} ajnqj {PREP} wJ'n {R-GPM} oujk {PRT} ejpivsteusa? {V-AAI-2S} toi'? {T-DPM} lovgoi? {N-DPM} mou, {P-1GS} oi&tine? {R-NPM} plhrwqhvsontai {V-FPI-3P} eij? {PREP} to;n {T-ASM} kairo;n {N-ASM} aujtw'n. {P-GPM}
Kai; {CONJ} h\n {V-IXI-3S} oJ {T-NSM} lao;? {N-NSM} prosdokw'n {V-PAP-NSM} to;n {T-ASM} Zacarivan, {N-ASM} kai; {CONJ} ejqauvmazon {V-IAI-3P} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} cronivzein {V-PAN} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} naw'/ {N-DSM} aujtovn. {P-ASM}
22 And when he came out , he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned * unto them, and remained speechless.
ejxelqw;n de; {CONJ} oujk {PRT} ejduvnato {V-INI-3S} lalh'sai {V-AAN} aujtoi'?, {P-DPM} kai; {CONJ} ejpevgnwsan {V-2AAI-3P} o&ti {CONJ} ojptasivan {N-ASF} eJwvraken {V-RAI-3S-ATT} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} naw'/: {N-DSM} kai; {CONJ} aujto;? {P-NSM} h\n {V-IXI-3S} dianeuvwn {V-PAP-NSM} aujtoi'?, {P-DPM} kai; {CONJ} dievmenen {V-IAI-3S} kwfov?. {A-NSM}
23 And it came to pass , that, as soon as the days of his ministration were accomplished , he departed to his own house.
kai; {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} wJ? {ADV} ejplhvsqhsan {V-API-3P} aiJ {T-NPF} hJmevrai {N-NPF} th'? {T-GSF} leitourgiva? {N-GSF} aujtou' {P-GSM} ajph'lqen {V-2AAI-3S} eij? {PREP} to;n {T-ASM} oi\kon {N-ASM} aujtou'. {P-GSM}
Meta; {PREP} de; {CONJ} tauvta? {D-APF} ta;? {T-APF} hJmevra? {N-APF} sunevlaben {V-2AAI-3S} #Elisavbet {N-PRI} hJ {T-NSF} gunh; {N-NSF} aujtou': {P-GSM} kai; {CONJ} perievkruben {V-IAI-3S} eJauth;n {F-3ASF} mh'na? {N-APM} pevnte, {N-NUI} levgousa {V-PAP-NSF}
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
o&ti {CONJ} Ou&tw? {ADV} moi {P-1DS} pepoivhken {V-RAI-3S} kuvrio? {N-NSM} ejn {PREP} hJmevrai? {N-DPF} aiJ'? {R-DPF} ejpei'den {V-2AAI-3S} ajfelei'n {V-2AAN} o~neidov? {N-ASN} mou {P-1GS} ejn {PREP} ajnqrwvpoi?. {N-DPM}
jEn {PREP} de; {CONJ} tw'/ {T-DSM} mhni; {N-DSM} tw'/ {T-DSM} e&ktw/ {A-DSM} ajpestavlh {V-2API-3S} oJ {T-NSM} a~ggelo? {N-NSM} Gabrih;l {N-PRI} ajpo; {PREP} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} eij? {PREP} povlin {N-ASF} th'? {T-GSF} Galilaiva? {N-GSF} hJ'/ {R-DSF} o~noma {N-NSN} Nazare;q {N-PRI}
pro;? {PREP} parqevnon {N-ASF} ejmnhsteumevnhn {V-RPP-ASF} ajndri; {N-DSM} wJ'/ {R-DSM} o~noma {N-NSN} #Iwsh;f {N-PRI} ejx oi~kou {N-GSM} Dauivd, {N-PRI} kai; {CONJ} to; {T-NSN} o~noma {N-NSN} th'? {T-GSF} parqevnou {N-GSF} Mariavm. {N-PRI}
28 And the angel came in unto her, and said , Hail , thou that art highly favoured , the Lord is with thee: blessed art thou among women.
kai; {CONJ} eijselqw;n {V-2AAP-NSM} pro;? {PREP} aujth;n {P-ASF} ei\pen, {V-2AAI-3S} Xai're, {V-PAM-2S} kecaritwmevnh, {V-RPP-NSF} oJ {T-NSM} kuvrio? {N-NSM} meta; {PREP} sou'. {P-2GS}
29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be .
hJ {T-NSF} de; {CONJ} ejpi; {PREP} tw'/ {T-DSM} lovgw/ {N-DSM} dietaravcqh {V-API-3S} kai; {CONJ} dielogivzeto {V-INI-3S} potapo;? {A-NSM} ei~h {V-PXO-3S} oJ {T-NSM} ajspasmo;? {N-NSM} ouJ'to?. {D-NSM}
kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} oJ {T-NSM} a~ggelo? {N-NSM} aujth'/, {P-DSF} Mh; {PRT} fobou', {V-PNM-2S} Mariavm, {N-PRI} euJ're? {V-2AAI-2S} ga;r {CONJ} cavrin {N-ASF} para; {PREP} tw'/ {T-DSM} qew'/: {N-DSM}
31 And, behold , thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} sullhvmyh/ {V-FDI-2S} ejn {PREP} gastri; {N-DSF} kai; {CONJ} tevxh/ uiJovn, {N-ASM} kai; {CONJ} kalevsei? {V-FAI-2S} to; {T-ASN} o~noma {N-ASN} aujtou' {P-GSM} #Ihsou'n. {N-ASM}
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
ouJ'to? {D-NSM} e~stai {V-FXI-3S} mevga? {A-NSM} kai; {CONJ} uiJo;? {N-NSM} uJyivstou {A-GSM} klhqhvsetai, {V-FPI-3S} kai; {CONJ} dwvsei {V-FAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} kuvrio? {N-NSM} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} to;n {T-ASM} qrovnon {N-ASM} Daui;d {N-PRI} tou' {T-GSM} patro;? {N-GSM} aujtou', {P-GSM}
33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
kai; {CONJ} basileuvsei {V-FAI-3S} ejpi; {PREP} to;n {T-ASM} oi\kon {N-ASM} #Iakw;b {N-PRI} eij? {PREP} tou;? {T-APM} aijw'na?, {N-APM} kai; {CONJ} th'? {T-GSF} basileiva? {N-GSF} aujtou' {P-GSM} oujk {PRT} e~stai {V-FXI-3S} tevlo?. {N-NSN}
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} Maria;m {N-PRI} pro;? {PREP} to;n {T-ASM} a~ggelon, {N-ASM} Pw'? {ADV} e~stai {V-FXI-3S} tou'to, {D-NSN} ejpei; {CONJ} a~ndra {N-ASM} ouj {PRT} ginwvskw; {V-PAI-1S}
35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
kai; {CONJ} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} oJ {T-NSM} a~ggelo? {N-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujth'/, {P-DSF} Pneu'ma {N-NSN} a&gion {A-NSN} ejpeleuvsetai {V-FDI-3S} ejpi; {PREP} sev, {P-2AS} kai; {CONJ} duvnami? {N-NSF} uJyivstou {A-GSM} ejpiskiavsei {V-FAI-3S} soi: {P-2DS} dio; {CONJ} kai; {CONJ} to; {T-NSN} gennwvmenon {V-PPP-NSN} a&gion {A-NSN} klhqhvsetai, {V-FPI-3S} uiJo;? {N-NSM} qeou'. {N-GSM}
kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} #Elisavbet {N-PRI} hJ {T-NSF} suggeniv? {N-NSF} sou {P-2GS} kai; {CONJ} aujth; {P-DSF} suneivlhfen {V-RAI-3S} uiJo;n {N-ASM} ejn {PREP} ghvrei {N-DSN} aujth'?, {P-GSF} kai; {CONJ} ouJ'to? {D-NSM} mh;n {PRT} e&kto? {A-NSM} ejsti;n {V-PXI-3S} aujth'/ {P-DSF} th'/ {T-DSF} kaloumevnh/ {V-PPP-DSF} steivra/: {N-DSF}
o&ti {CONJ} oujk {PRT} ajdunathvsei {V-FAI-3S} para; {PREP} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} pa'n {A-NSN} rJh'ma. {N-NSN}
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} Mariavm, {N-PRI} #Idou; {V-2AAM-2S} hJ {T-NSF} douvlh {N-NSF} kurivou: {N-GSM} gevnoitov {V-2ADO-3S} moi {P-1DS} kata; {PREP} to; {T-ASN} rJh'mav {N-ASN} sou. {P-2GS} kai; {CONJ} ajph'lqen {V-2AAI-3S} ajpj {PREP} aujth'? {P-GSF} oJ {T-NSM} a~ggelo?. {N-NSM}
jAnasta'sa {V-2AAP-NSF} de; {CONJ} Maria;m {N-PRI} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} hJmevrai? {N-DPF} tauvtai? {D-DPF} ejporeuvqh {V-AOI-3S} eij? {PREP} th;n {T-ASF} ojreinh;n {A-ASF} meta; {PREP} spoudh'? {N-GSF} eij? {PREP} povlin {N-ASF} #Iouvda, {N-GSM}
kai; {CONJ} eijsh'lqen {V-2AAI-3S} eij? {PREP} to;n {T-ASM} oi\kon {N-ASM} Zacarivou {N-GSM} kai; {CONJ} hjspavsato {V-ADI-3S} th;n {T-ASF} #Elisavbet. {N-PRI}
41 And it came to pass , that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
kai; {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} wJ? {ADV} h~kousen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} ajspasmo;n {N-ASM} th'? {T-GSF} Mariva? {N-GSF} hJ {T-NSF} #Elisavbet, {N-PRI} ejskivrthsen {V-AAI-3S} to; {T-NSN} brevfo? {N-NSN} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} koiliva/ {N-DSF} aujth'?, {P-GSF} kai; {CONJ} ejplhvsqh {V-API-3S} pneuvmato? {N-GSN} aJgivou {A-GSN} hJ {T-NSF} #Elisavbet, {N-PRI}
42 And she spake out with a loud voice, and said , Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
kai; {CONJ} ajnefwvnhsen {V-AAI-3S} kraugh'/ {N-DSF} megavlh/ {A-DSF} kai; {CONJ} ei\pen, {V-2AAI-3S} Eujloghmevnh {V-RPP-NSF} su; {P-2NS} ejn {PREP} gunaixivn, kai; {CONJ} eujloghmevno? {V-RPP-NSM} oJ {T-NSM} karpo;? {N-NSM} th'? {T-GSF} koiliva? {N-GSF} sou. {P-2GS}
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
kai; {CONJ} povqen {ADV} moi {P-1DS} tou'to {D-NSN} i&na {CONJ} e~lqh/ {V-2AAS-3S} hJ {T-NSF} mhvthr {N-NSF} tou' {T-GSM} kurivou {N-GSM} mou {P-1GS} pro;? {PREP} ejmev; {P-1AS}
ijdou; {V-2AAM-2S} ga;r {CONJ} wJ? {ADV} ejgevneto {V-2ADI-3S} hJ {T-NSF} fwnh; {N-NSF} tou' {T-GSM} ajspasmou' {N-GSM} sou {P-2GS} eij? {PREP} ta; {T-APN} ?wtav {N-APN} mou, {P-1GS} ejskivrthsen {V-AAI-3S} ejn {PREP} ajgalliavsei {N-DSF} to; {T-NSN} brevfo? {N-NSN} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} koiliva/ {N-DSF} mou. {P-1GS}
45 And blessed is she that believed : for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
kai; {CONJ} makariva {A-NSF} hJ {T-NSF} pisteuvsasa {V-AAP-NSF} o&ti {CONJ} e~stai {V-FXI-3S} teleivwsi? {N-NSF} toi'? {T-DPN} lelalhmevnoi? {V-RPP-DPN} aujth'/ {P-DSF} para; {PREP} kurivou. {N-GSM}
46 And Mary said , My soul doth magnify the Lord,
Kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} Mariavm, {N-PRI}
Megaluvnei {V-PAI-3S} hJ {T-NSF} yuchv {N-NSF} mou {P-1GS} to;n {T-ASM} kuvrion, {N-ASM} kai; {CONJ} hjgallivasen {V-AAI-3S} to; {T-NSN} pneu'mav {N-NSN} mou {P-1GS} ejpi; {PREP} tw'/ {T-DSM} qew'/ {N-DSM} tw'/ {T-DSM} swth'riv {N-DSM} mou, {P-1GS}
o&ti {CONJ} ejpevbleyen {V-AAI-3S} ejpi; {PREP} th;n {T-ASF} tapeivnwsin {N-ASF} th'? {T-GSF} douvlh? {N-GSF} aujtou'. {P-GSM} ijdou; {V-2AAM-2S} ga;r {CONJ} ajpo; {PREP} tou' {T-GSM} nu'n {ADV} makariou'sivn {V-FAI-3P-ATT} me {P-1AS} pa'sai {A-NPF} aiJ {T-NPF} geneaiv: {N-NPF}
49 For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
o&ti {CONJ} ejpoivhsevn {V-AAI-3S} moi {P-1DS} megavla {A-APN} oJ {T-NSM} dunatov?, {A-NSM} kai; {CONJ} a&gion {A-ASN} to; {T-NSN} o~noma {N-NSN} aujtou', {P-GSM}
50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
kai; {CONJ} to; {T-NSN} e~leo? {N-NSM} aujtou' {P-GSM} eij? {PREP} genea;? {N-APF} kai; {CONJ} genea;? {N-APF} toi'? {T-DPM} foboumevnoi? {V-PNP-DPM} aujtovn. {P-ASM}
51 He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
jEpoivhsen {V-AAI-3S} kravto? {N-ASN} ejn {PREP} bracivoni {N-DSM} aujtou', {P-GSM} dieskovrpisen {V-AAI-3S} uJperhfavnou? {A-APM} dianoiva/ {N-DSF} kardiva? {N-GSF} aujtw'n: {P-GPM}
52 He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
kaqei'len {V-2AAI-3S} dunavsta? {N-APM} ajpo; {PREP} qrovnwn {N-GPM} kai; {CONJ} u&ywsen {V-AAI-3S} tapeinouv?, {A-APM}
53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away .
peinw'nta? {V-PAP-APM} ejnevplhsen {V-AAI-3S} ajgaqw'n {A-GPM} kai; {CONJ} ploutou'nta? {V-PAP-APM} ejxapevsteilen kenouv?. {A-APM}
ajntelavbeto {V-2ADI-3S} #Israh;l {N-PRI} paido;? {N-GSM} aujtou', {P-GSM} mnhsqh'nai {V-APN} ejlevou?, {N-GSN}
kaqw;? {ADV} ejlavlhsen {V-AAI-3S} pro;? {PREP} tou;? {T-APM} patevra? {N-APM} hJmw'n, {P-1GP} tw'/ {T-DSN} #Abraa;m {N-PRI} kai; {CONJ} tw'/ {T-DSN} spevrmati {N-DSN} aujtou' {P-GSM} eij? {PREP} to;n {T-ASM} aijw'na. {N-ASM}
~emeinen {V-AAI-3S} de; {CONJ} Maria;m {N-PRI} su;n {PREP} aujth'/ {P-DSF} wJ? {ADV} mh'na? {N-APM} trei'?, {N-APM} kai; {CONJ} uJpevstreyen {V-AAI-3S} eij? {PREP} to;n {T-ASM} oi\kon {N-ASM} aujth'?. {P-GSF}