Interlinear Bible - Mark 6:1-29

1 Jesus went out from there and came into His hometown; and His disciples followed Him.
Kai; CONJ ejxh'lqen ejkei'qen, ADV kai; CONJ e~rcetai V-PNI-3S eij? PREP th;n T-ASF patrivda N-ASF aujtou', P-GSM kai; CONJ ajkolouqou'sin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou'. P-GSM
2 When the Sabbath came, He began to teach in the synagogue; and the many listeners were astonished, saying, "Where did this man get these things, and what is this wisdom given to Him, and such miracles as these performed by His hands?
kai; CONJ genomevnou V-2ADP-GSN sabbavtou N-GSN h~rxato didavskein V-PAN ejn PREP th'/ T-DSF sunagwgh'/: N-DSF kai; CONJ polloi; A-NPM ajkouvonte? V-PAP-NPM ejxeplhvssonto levgonte?, V-PAP-NPM Povqen ADV touvtw/ D-DSM tau'ta, D-NPN kai; CONJ tiv? I-NSF hJ T-NSF sofiva N-NSF hJ T-NSF doqei'sa V-APP-NSF touvtw/ D-DSM kai; CONJ aiJ T-NPF dunavmei? N-NPF toiau'tai D-NPF dia; PREP tw'n T-GPF ceirw'n N-GPF aujtou' P-GSM ginovmenai; V-PNP-NPF
3 "Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judas and Simon? Are not His sisters here with us?" And they took offense at Him.
oujc PRT ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM tevktwn, N-NSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM th'? T-GSF Mariva? N-GSF kai; CONJ ajdelfo;? N-NSM #Iakwvbou N-GSM kai; CONJ #Iwsh'to? N-GSM kai; CONJ #Iouvda N-GSM kai; CONJ Sivmwno?; N-GSM kai; CONJ oujk PRT eijsi;n V-PXI-3P aiJ T-NPF ajdelfai; N-NPF aujtou' P-GSM wJ'de ADV pro;? PREP hJma'?; P-1AP kai; CONJ ejskandalivzonto V-IPI-3P ejn PREP aujtw'/. P-DSM
4 Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown and among his own relatives and in his own household."
kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ Oujk PRT e~stin V-PXI-3S profhvth? N-NSM a~timo? A-NSM eij COND mh; PRT ejn PREP th'/ T-DSF patrivdi N-DSF aujtou' P-GSM kai; CONJ ejn PREP toi'? T-DPM suggeneu'sin A-DPM aujtou' P-GSM kai; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF aujtou'. P-GSM
5 And He could do no * miracle there except that He laid His hands on a few sick people and healed them.
kai; CONJ oujk PRT ejduvnato V-INI-3S ejkei' ADV poih'sai V-AAN oujdemivan A-ASF duvnamin, N-ASF eij COND mh; PRT ojlivgoi? A-DPM ajrrwvstoi? A-DPM ejpiqei;? V-2AAP-NSM ta;? T-APF cei'ra? N-APF ejqeravpeusen: V-AAI-3S
6 And He wondered at their unbelief. And He was going around * the villages teaching.
kai; CONJ ejqauvmazen dia; PREP th;n T-ASF ajpistivan N-ASF aujtw'n. P-GPM Kai; CONJ perih'gen V-IAI-3S ta;? T-APF kwvma? N-APF kuvklw/ N-DSM didavskwn. V-PAP-NSM
7 And He summoned the twelve and began to send them out in pairs, and gave them authority over the unclean spirits;
kai; CONJ proskalei'tai V-PNI-3S tou;? T-APM dwvdeka, N-NUI kai; CONJ h~rxato aujtou;? P-APM ajpostevllein V-PAN duvo N-NUI duvo, N-NUI kai; CONJ ejdivdou V-IAI-3S aujtoi'? P-DPM ejxousivan tw'n T-GPN pneumavtwn N-GPN tw'n T-GPN ajkaqavrtwn: A-GPN
8 and He instructed them that they should take nothing for their journey, except a mere staff -no bread, no bag, no money in their belt -
kai; CONJ parhvggeilen V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM i&na CONJ mhde;n A-ASN ai~rwsin V-PAS-3P eij? PREP oJdo;n N-ASF eij COND mh; PRT rJavbdon N-ASF movnon, ADV mh; PRT a~rton, N-ASM mh; PRT phvran, N-ASF mh; PRT eij? PREP th;n T-ASF zwvnhn N-ASF calkovn, N-ASM
9 but to wear sandals; and He added, "Do not put on two tunics."
ajlla; CONJ uJpodedemevnou? V-RPP-APM sandavlia N-APN kai; CONJ mh; PRT ejnduvshsqe V-AMS-2P duvo N-NUI citw'na?. N-APM
10 And He said to them, "Wherever * you enter a house, stay there until you leave town.
kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM &opou ADV eja;n COND eijsevlqhte V-2AAS-2P eij? PREP oijkivan, N-ASF ejkei' ADV mevnete V-PAM-2P e&w? CONJ a^n PRT ejxevlqhte ejkei'qen. ADV
11 "Any place that does not receive you or listen to you, as you go out from there, shake the dust off the soles of your feet for a testimony against them."
kai; CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT tovpo? N-NSM mh; PRT devxhtai uJma'? P-2AP mhde; CONJ ajkouvswsin V-AAS-3P uJmw'n, P-2GP ejkporeuovmenoi V-PNP-NPM ejkei'qen ADV ejktinavxate to;n T-ASM cou'n N-ASM to;n T-ASM uJpokavtw ADV tw'n T-GPM podw'n N-GPM uJmw'n P-2GP eij? PREP martuvrion N-ASN aujtoi'?. P-DPM
12 They went out and preached that men should repent.
Kai; CONJ ejxelqovnte? ejkhvruxan i&na CONJ metanow'sin, V-PAS-3P
13 And they were casting out many demons and were anointing with oil many sick people and healing them.
kai; CONJ daimovnia N-APN polla; A-APN ejxevballon, kai; CONJ h~leifon V-IAI-3P ejlaivw/ N-DSN pollou;? A-APM ajrrwvstou? A-APM kai; CONJ ejqeravpeuon. V-IAI-3P
14 And King Herod heard of it, for His name had become well known; and people were saying, "John the Baptist has risen from the dead, and that is why these miraculous powers are at work in Him."
Kai; CONJ h~kousen V-AAI-3S oJ T-NSM basileu;? N-NSM JHrwv/dh?, N-NSM fanero;n A-NSN ga;r CONJ ejgevneto V-2ADI-3S to; T-NSN o~noma N-NSN aujtou', P-GSM kai; CONJ e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ #Iwavnnh? N-NSM oJ T-NSM baptivzwn V-PAP-NSM ejghvgertai V-RPI-3S ejk PREP nekrw'n, A-GPM kai; CONJ dia; PREP tou'to D-ASN ejnergou'sin V-PAI-3P aiJ T-NPF dunavmei? N-NPF ejn PREP aujtw'/. P-DSM
15 But others were saying, "He is Elijah." And others were saying, "He is a prophet, like one of the prophets of old."
a~lloi A-NPM de; CONJ e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ #Hliva? N-NSM ejstivn: V-PXI-3S a~lloi A-NPM de; CONJ e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ profhvth? N-NSM wJ? ADV eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM profhtw'n. N-GPM
16 But when Herod heard of it, he kept saying, "John, whom I beheaded, has risen!"
ajkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM JHrwv/dh? N-NSM e~legen, V-IAI-3S J;on R-ASM ejgw; P-1NS ajpekefavlisa V-AAI-1S #Iwavnnhn, N-ASM ouJ'to? D-NSM hjgevrqh. V-API-3S
17 For Herod himself had sent and had John arrested and bound in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip, because he had married her.
Aujto;? P-NSM ga;r CONJ oJ T-NSM JHrwv/dh? N-NSM ajposteivla? V-AAP-NSM ejkravthsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwavnnhn N-ASM kai; CONJ e~dhsen V-AAI-3S aujto;n P-ASM ejn PREP fulakh'/ N-DSF dia; PREP JHrw/diavda N-ASF th;n T-ASF gunai'ka N-ASF Filivppou N-GSM tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM aujtou', P-GSM o&ti CONJ aujth;n P-ASF ejgavmhsen: V-AAI-3S
18 For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."
e~legen V-IAI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM #Iwavnnh? N-NSM tw'/ T-DSM JHrwv/dh/ N-DSM o&ti CONJ Oujk PRT e~xestivn soi P-2DS e~cein V-PAN th;n T-ASF gunai'ka N-ASF tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM sou. P-2GS
19 Herodias had a grudge against him and wanted to put him to death and could not do so;
hJ T-NSF de; CONJ JHrw/dia;? N-NSF ejnei'cen V-IAI-3S aujtw'/ P-DSM kai; CONJ h~qelen V-IAI-3S aujto;n P-ASM ajpoktei'nai, V-AAN kai; CONJ oujk PRT hjduvnato: V-INI-3S-ATT
20 for Herod was afraid of John, knowing that he was a righteous and holy man, and he kept him safe. And when he heard him, he was very perplexed; but he used to enjoy listening to him.
oJ T-NSM ga;r CONJ JHrwv/dh? N-NSM ejfobei'to V-INI-3S to;n T-ASM #Iwavnnhn, N-ASM eijdw;? V-RAP-NSM aujto;n P-ASM a~ndra N-ASM divkaion A-ASM kai; CONJ a&gion, A-ASM kai; CONJ sunethvrei V-IAI-3S aujtovn, P-ASM kai; CONJ ajkouvsa? V-AAP-NSM aujtou' P-GSM polla; A-APN hjpovrei, V-IAI-3S kai; CONJ hJdevw? ADV aujtou' P-GSM h~kouen. V-IAI-3S
21 A strategic day came when Herod on his birthday gave a banquet for his lords and military commanders and the leading men of Galilee;
Kai; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF hJmevra? N-GSF eujkaivrou A-GSF o&te ADV JHrwv/dh? N-NSM toi'? T-DPM genesivoi? N-DPN aujtou' P-GSM dei'pnon N-ASN ejpoivhsen V-AAI-3S toi'? T-DPM megista'sin N-DPM aujtou' P-GSM kai; CONJ toi'? T-DPM ciliavrcoi? kai; CONJ toi'? T-DPM prwvtoi? A-DPM th'? T-GSF Galilaiva?, N-GSF
22 and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests; and the king said to the girl, "Ask me for whatever * you want and I will give it to you."
kai; CONJ eijselqouvsh? V-2AAP-GSF th'? T-GSF qugatro;? N-GSF aujtou' P-GSM JHrw/diavdo? N-GSF kai; CONJ ojrchsamevnh?, V-ADP-GSF h~resen V-AAI-3S tw'/ T-DSN JHrwv/dh/ N-DSM kai; CONJ toi'? T-DPM sunanakeimevnoi?. V-PNP-DPM ei\pen V-2AAI-3S oJ R-ASN basileu;? N-NSM tw'/ T-DSN korasivw/, N-DSN Ai~thsovn V-AAM-2S me P-1AS oJ; R-ASN eja;n COND qevlh/?, V-PAS-2S kai; CONJ dwvsw V-FAI-1S soi: P-2DS
23 And he swore to her, "Whatever * you ask of me, I will give it to you; up to half of my kingdom."
kai; CONJ w~mosen V-AAI-3S aujth'/ P-DSF ?pollav?, A-APN &o R-ASN ti X-ASN ejavn COND me P-1AS aijthvsh/? V-AAS-2S dwvsw V-FAI-1S soi P-2DS e&w? CONJ hJmivsou? A-GSN th'? T-GSF basileiva? N-GSF mou. P-1GS
24 And she went out and said to her mother, "What shall I ask for?" And she said, "The head of John the Baptist."
kai; CONJ ejxelqou'sa ei\pen V-2AAI-3S th'/ T-DSF mhtri; N-DSF aujth'?, P-GSF Tiv I-ASN aijthvswmai; V-AMS-1S hJ T-NSF de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Th;n T-ASF kefalh;n N-ASF #Iwavnnou N-GSM tou' T-GSM baptivzonto?. V-PAP-GSM
25 Immediately she came in a hurry to the king and asked, saying, "I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter."
kai; CONJ eijselqou'sa V-2AAP-NSF eujqu;? ADV meta; PREP spoudh'? N-GSF pro;? PREP to;n T-ASM basileva N-ASM hj/thvsato V-AMI-3S levgousa, V-PAP-NSF Qevlw V-PAI-1S i&na CONJ ejxauth'? dw'/? V-2AAS-2S moi P-1DS ejpi; PREP pivnaki N-DSF th;n T-ASF kefalh;n N-ASF #Iwavnnou N-GSM tou' T-GSM baptistou'. N-GSM
26 And although the king was very sorry, yet because of his oaths and because of his dinner guests, he was unwilling * to refuse her.
kai; CONJ perivlupo? A-NSM genovmeno? V-2ADP-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM dia; PREP tou;? T-APM o&rkou? N-APM kai; CONJ tou;? T-APM ajnakeimevnou? V-PNP-APM oujk PRT hjqevlhsen V-AAI-3S ajqeth'sai V-AAN aujthvn: P-ASF
27 Immediately the king sent an executioner and commanded him to bring back his head. And he went and had him beheaded in the prison,
kai; CONJ eujqu;? ADV ajposteivla? V-AAP-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM spekoulavtora N-ASM ejpevtaxen ejnevgkai V-2AAN th;n T-ASF kefalh;n N-ASF aujtou'. P-GSM kai; CONJ ajpelqw;n V-2AAP-NSM ajpekefavlisen V-AAI-3S aujto;n P-ASM ejn PREP th'/ T-DSF fulakh'/ N-DSF
28 and brought his head on a platter, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.
kai; CONJ h~negken V-AAI-3S th;n T-ASF kefalh;n N-ASF aujtou' P-GSM ejpi; PREP pivnaki N-DSF kai; CONJ e~dwken V-AAI-3S aujth;n P-ASF tw'/ T-DSN korasivw/, N-DSN kai; CONJ to; T-NSN koravsion N-NSN e~dwken V-AAI-3S aujth;n P-ASF th'/ T-DSF mhtri; N-DSF aujth'?. P-GSF
29 When his disciples heard about this, they came and took away his body and laid it in a tomb.
kai; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM h\lqon V-2AAI-3P kai; CONJ h\ran V-AAI-3P to; T-ASN ptw'ma N-ASN aujtou' P-GSM kai; CONJ e~qhkan V-AAI-3P aujto; P-ASN ejn PREP mnhmeivw/. N-DSN
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.