Interlinear Bible - Mark 8:11-30

11 The Pharisees came out and began to argue with Him, seeking from Him a sign from heaven, to test Him.
Kai; CONJ ejxh'lqon oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM kai; CONJ h~rxanto suzhtei'n V-PAN aujtw'/, P-DSM zhtou'nte? V-PAP-NPM parj PREP aujtou' P-GSM shmei'on N-ASN ajpo; PREP tou' T-GSM oujranou', N-GSM peiravzonte? V-PAP-NPM aujtovn. P-ASM
12 Sighing deeply in His spirit, He said, "Why does this generation seek for a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation."
kai; CONJ ajnastenavxa? tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN aujtou' P-GSM levgei, V-PAI-3S Tiv I-NSN hJ T-NSF genea; N-DSF au&th D-NSF zhtei' V-PAI-3S shmei'on; N-ASN ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP eij COND doqhvsetai V-FPI-3S th'/ T-DSF genea'/ N-DSF tauvth/ D-DSF shmei'on. N-ASN
13 Leaving them, He again embarked and went away to the other side.
kai; CONJ ajfei;? V-2AAP-NSM aujtou;? P-APM pavlin ADV ejmba;? V-2AAP-NSM ajph'lqen V-2AAI-3S eij? PREP to; T-ASN pevran. ADV
14 And they had forgotten to take bread, and did not have more than one loaf in the boat with them.
Kai; CONJ ejpelavqonto V-2ADI-3P labei'n V-2AAN a~rtou?, N-APM kai; CONJ eij COND mh; PRT e&na N-ASM a~rton N-ASM oujk PRT ei\con V-IAI-3P meqj PREP eJautw'n F-3GPM ejn PREP tw'/ T-DSN ploivw/. N-DSN
15 And He was giving orders to them, saying, "Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
kai; CONJ diestevlleto V-IMI-3S aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM JOra'te, V-PAM-2P blevpete V-PAM-2P ajpo; PREP th'? T-GSF zuvmh? N-GSF tw'n T-GPM Farisaivwn N-GPM kai; CONJ th'? T-GSF zuvmh? N-GSF JHrwv/dou. N-GSM
16 They began to discuss with one another the fact that they had no bread.
kai; CONJ dielogivzonto V-INI-3P pro;? PREP ajllhvlou? C-APM o&ti CONJ ~artou? N-APM oujk PRT e~cousin. V-PAI-3P
17 And Jesus, aware of this, said to them, "Why do you discuss the fact that you have no bread? Do you not yet see or understand? Do you have a hardened heart?
kai; CONJ gnou;? V-2AAP-NSM levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tiv I-ASN dialogivzesqe V-PNI-2P o&ti CONJ a~rtou? N-APM oujk PRT e~cete; V-PAI-2P ou~pw ADV noei'te V-PAI-2P oujde; ADV sunivete; V-PAI-2P pepwrwmevnhn V-RPP-ASF e~cete V-PAI-2P th;n T-ASF kardivan N-ASF uJmw'n; P-2GP
18 "HAVING EYES, DO YOU NOT SEE? AND HAVING EARS, DO YOU NOT HEAR? And do you not remember,
ojfqalmou;? N-APM e~conte? V-PAP-NPM ouj PRT blevpete V-PAI-2P kai; CONJ ?wta N-APN e~conte? V-PAP-NPM oujk PRT ajkouvete; V-PAI-2P kai; CONJ ouj PRT mnhmoneuvete, V-PAI-2P
19 when I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?" They said to Him, "Twelve."
o&te ADV tou;? T-APM pevnte N-NUI a~rtou? N-APM e~klasa V-AAI-1S eij? PREP tou;? T-APM pentakiscilivou?, N-APM povsou? Q-APM kofivnou? N-APM klasmavtwn N-GPN plhvrei? A-APM h~rate; V-AAI-2P levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Dwvdeka. N-NUI
20 "When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?" And they said to Him, "Seven."
&ote ADV tou;? T-APM eJpta; N-NUI eij? PREP tou;? T-APM tetrakiscilivou?, N-APM povswn Q-GPN spurivdwn N-GPF plhrwvmata N-APN klasmavtwn N-GPN h~rate; V-AAI-2P kai; CONJ levgousin V-PAI-3P ?aujtw'/?, P-DSM JEptav. N-NUI
21 And He was saying to them, "Do you not yet understand?"
kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ou~pw ADV sunivete; V-PAI-2P
22 And they came to Bethsaida. And they brought a blind man to Jesus and implored Him to touch him.
Kai; CONJ e~rcontai V-PNI-3P eij? PREP Bhqsai>davn. N-PRI kai; CONJ fevrousin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM tuflo;n A-ASM kai; CONJ parakalou'sin V-PAI-3P aujto;n P-ASM i&na CONJ aujtou' P-GSM a&yhtai. V-AMS-3S
23 Taking the blind man by the hand, He brought him out of the village; and after spitting on his eyes and laying His hands on him, He asked him, "Do you see anything?"
kai; CONJ ejpilabovmeno? V-2ADP-NSM th'? T-GSF ceiro;? N-GSF tou' T-GSM tuflou' A-GSM ejxhvnegken aujto;n P-ASM e~xw V-PAI-1S th'? T-GSF kwvmh?, N-GSF kai; CONJ ptuvsa? V-AAP-NSM eij? PREP ta; T-APN o~mmata N-APN aujtou', P-GSM ejpiqei;? V-2AAP-NSM ta;? T-APF cei'ra? N-APF aujtw'/, P-DSM ejphrwvta V-IAI-3S aujtovn, P-ASM Ei~ COND ti X-ASN blevpei?; V-PAI-2S
24 And he looked up and said, "I see men, for I see them like trees, walking around."
kai; CONJ ajnablevya? V-AAP-NSM e~legen, V-IAI-3S Blevpw V-PAI-1S tou;? T-APM ajnqrwvpou?, N-APM o&ti CONJ wJ? ADV devndra N-APN oJrw' V-PAI-1S peripatou'nta?. V-PAP-APM
25 Then again He laid His hands on his eyes; and he looked intently and was restored, and began to see everything clearly.
ei\ta ADV pavlin ADV ejpevqhken V-AAI-3S ta;? T-APF cei'ra? N-APF ejpi; PREP tou;? T-APM ojfqalmou;? N-APM aujtou', P-GSM kai; CONJ dievbleyen, V-AAI-3S kai; CONJ ajpekatevsth, V-AAI-3S kai; CONJ ejnevblepen V-IAI-3S thlaugw'? ADV a&panta. A-APN
26 And He sent him to his home, saying, "Do not even enter the village."
kai; CONJ ajpevsteilen V-AAI-3S aujto;n P-ASM eij? PREP oi\kon N-ASM aujtou' P-GSM levgwn, V-PAP-NSM Mhde; CONJ eij? PREP th;n T-ASF kwvmhn N-ASF eijsevlqh/?. V-2AAS-2S
27 Jesus went out, along with His disciples, to the villages of Caesarea Philippi; and on the way He questioned His disciples, saying to them, "Who do people say that I am?"
Kai; CONJ ejxh'lqen oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM eij? PREP ta;? T-APF kwvma? N-APF Kaisareiva? N-GSF th'? T-GSF Filivppou: N-GSM kai; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF oJdw'/ N-DSF ejphrwvta V-IAI-3S tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtou' P-GSM levgwn V-PAP-NSM aujtoi'?, P-DPM Tivna I-ASM me P-1AS levgousin V-PAI-3P oiJ T-NPM a~nqrwpoi N-NPM ei\nai; V-PXN
28 They told Him, saying, "John the Baptist; and others say Elijah; but others, one of the prophets."
oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/ P-DSM levgonte? V-PAP-NPM ?o&ti? CONJ #Iwavnnhn N-ASM to;n T-ASM baptisthvn, N-ASM kai; CONJ a~lloi, A-NPM #Hlivan, N-ASM a~lloi A-NPM de; CONJ o&ti CONJ eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM profhtw'n. N-GPM
29 And He continued by questioning them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said to Him, "You are the Christ."
kai; CONJ aujto;? P-NSM ejphrwvta V-IAI-3S aujtouv?, P-APM JUmei'? P-2NP de; CONJ tivna I-ASM me P-1AS levgete V-PAI-2P ei\nai; V-PXN ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM Pevtro? N-NSM levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM Xristov?. N-NSM
30 And He warned them to tell no one about Him.
kai; CONJ ejpetivmhsen V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM i&na CONJ mhdeni; A-DSM levgwsin V-PAS-3P peri; PREP aujtou'. P-GSM
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.