Interlinear Bible - Romans 15:8-18

8 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
levgw V-PAI-1S ga;r CONJ Xristo;n N-ASM diavkonon N-ASM gegenh'sqai V-RPN peritomh'? N-GSF uJpe;r PREP ajlhqeiva? N-GSF qeou', N-GSM eij? PREP to; T-ASN bebaiw'sai V-AAN ta;? T-APF ejpaggeliva? N-APF tw'n T-GPM patevrwn, N-GPM
9 And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
ta; T-NPN de; CONJ e~qnh N-NPN uJpe;r PREP ejlevou? N-GSN doxavsai to;n T-ASM qeovn: N-ASM kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S Dia; PREP tou'to D-ASN ejxomologhvsomaiv soi P-2DS ejn PREP e~qnesin, N-DPN kai; CONJ tw'/ T-DSN ojnomativ N-DSN sou P-2GS yalw'. V-FAI-1S
10 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
kai; CONJ pavlin ADV levgei, V-PAI-3S Eujfravnqhte, V-APM-2P e~qnh, N-VPN meta; PREP tou' T-GSM laou' N-GSM aujtou'. P-GSM
11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
kai; CONJ pavlin, ADV Aijnei'te, V-PAM-2P pavnta A-NPN ta; T-NPN e~qnh, N-NPN to;n T-ASM kuvrion, N-ASM kai; CONJ ejpainesavtwsan V-AAM-3P aujto;n P-ASM pavnte? A-NPM oiJ T-NPM laoiv. N-NPM
12 And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
kai; CONJ pavlin ADV #Hsai?a? N-NSM levgei, V-PAI-3S ~estai V-FXI-3S hJ T-NSF rJivza N-NSF tou' T-GSM ssaiv, N-PRI kai; CONJ oJ T-NSM ajnistavmeno? V-PMP-NSM a~rcein V-PAN ejqnw'n: N-GPN ejpj PREP aujtw'/ P-DSM e~qnh N-NPN ejlpiou'sin. V-FAI-3P-ATT
13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM th'? T-GSF ejlpivdo? N-GSF plhrwvsai V-AAO-3S uJma'? P-2AP pavsh? A-GSF cara'? N-GSF kai; CONJ eijrhvnh? N-GSF ejn PREP tw'/ T-DSM pisteuvein, V-PAN eij? PREP to; T-ASN perisseuvein V-PAN uJma'? P-2AP ejn PREP th'/ T-DSF ejlpivdi N-DSF ejn PREP dunavmei N-DSF pneuvmato? N-GSN aJgivou. A-GSN
14 And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
Pevpeismai V-RPI-1S dev, CONJ ajdelfoiv N-VPM mou, P-1GS kai; CONJ aujto;? P-NSM ejgw; P-1NS peri; PREP uJmw'n, P-2GP o&ti CONJ kai; CONJ aujtoi; P-NPM mestoiv A-NPM ejste V-PXI-2P ajgaqwsuvnh?, N-GSF peplhrwmevnoi V-RPP-NPM pavsh? A-GSF ?th's? T-GSF gnwvsew?, N-GSF dunavmenoi V-PNP-NPM kai; CONJ ajllhvlou? C-APM nouqetei'n. V-PAN
15 Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
tolmhrovteron de; CONJ e~graya V-AAI-1S uJmi'n P-2DP ajpo; PREP mevrou?, N-GSN wJ? ADV ejpanamimnhv/skwn V-PAP-NSM uJma'? P-2AP dia; PREP th;n T-ASF cavrin N-ASF th;n T-ASF doqei'savn V-APP-ASF moi P-1DS uJpo; PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM
16 That I should be* the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
eij? PREP to; T-ASN ei\naiv V-PXN me P-1AS leitourgo;n N-ASM Xristou' N-GSM #Ihsou' N-GSM eij? PREP ta; T-APN e~qnh, N-APN iJerourgou'nta V-PAP-ASM to; T-ASN eujaggevlion N-ASN tou' T-GSM qeou', N-GSM i&na CONJ gevnhtai V-2ADS-3S hJ T-NSF prosfora; N-NSF tw'n T-GPN ejqnw'n N-GPN eujprovsdekto?, A-NSF hJgiasmevnh V-RPP-NSF ejn PREP pneuvmati N-DSN aJgivw/. A-DSN
17 I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
e~cw V-PAI-1S ou\n CONJ ?th;n? T-ASF kauvchsin N-ASF ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM ta; T-APN pro;? PREP to;n T-ASM qeovn: N-ASM
18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
ouj PRT ga;r CONJ tolmhvsw V-FAI-1S ti X-ASN lalei'n V-PAN wJ'n R-GPN ouj PRT kateirgavsato V-ADI-3S Xristo;? N-NSM dij PREP ejmou' P-1GS eij? PREP uJpakoh;n N-ASF ejqnw'n, N-GPN lovgw/ N-DSM kai; CONJ e~rgw/, N-DSN
The King James Version is in the public domain.