1
We then that are
strong ought to
bear the
infirmities of the
weak, and not to
please ourselves.
jOfeivlomen V-PAI-1P de; CONJ hJmei'? P-1NP oiJ T-NPM dunatoi; A-NPM ta; T-APN ajsqenhvmata N-APN tw'n T-GPM ajdunavtwn A-GPM bastavzein, V-PAN kai; CONJ mh; PRT eJautoi'? F-3DPM ajrevskein. V-PAN
2
Let every
one of
us please his
neighbour for his
good to edification.
e&kasto? A-NSM hJmw'n P-1GP tw'/ T-DSM plhsivon ADV ajreskevtw V-PAM-3S eij? PREP to; T-ASN ajgaqo;n A-ASN pro;? PREP oijkodomhvn: N-ASF
3
For even Christ pleased not himself; but, as it is
written, The
reproaches of them that
reproached thee fell on me.
kai; CONJ ga;r CONJ oJ T-NSM Xristo;? N-NSM oujc PRT eJautw'/ F-3DSM h~resen: V-AAI-3S ajlla; CONJ kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S OiJ T-NPM ojneidismoi; N-NPM tw'n T-GPM ojneidizovntwn V-PAP-GPM se P-2AS ejpevpesan V-AAI-3P ejpj PREP ejmev. P-1AS
4
For whatsoever
things were written
aforetime were
written for our learning, that we through patience and comfort of the
scriptures might
have hope.
o&sa K-NPN ga;r CONJ proegravfh, V-2API-3S eij? PREP th;n T-ASF hJmetevran S-1ASF didaskalivan N-ASF ejgravfh, V-2API-3S i&na CONJ dia; PREP th'? T-GSF uJpomonh'? N-GSF kai; CONJ dia; PREP th'? T-GSF paraklhvsew? N-GSF tw'n T-GPF grafw'n N-GPF th;n T-ASF ejlpivda N-ASF e~cwmen. V-PAS-1P
5
Now the
God of
patience and consolation grant you to
be likeminded one toward
another* according to
Christ Jesus:
oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM th'? T-GSF uJpomonh'? N-GSF kai; CONJ th'? T-GSF paraklhvsew? N-GSF dwv/h V-2AAO-3S uJmi'n P-2DP to; T-ASN aujto; P-ASN fronei'n V-PAN ejn PREP ajllhvloi? C-DPM kata; PREP Xristo;n N-ASM #Ihsou'n, N-ASM
6
That ye
may with one
mind and one mouth glorify God, even the
Father of
our Lord Jesus Christ.
i&na CONJ oJmoqumado;n ADV ejn PREP eJni; N-DSN stovmati N-DSN doxavzhte to;n T-ASM qeo;n N-ASM kai; CONJ patevra N-ASM tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou'. N-GSM
7
Wherefore receive
ye one
another, as* Christ also received us to the
glory of
God.
Dio; CONJ proslambavnesqe V-PMM-2P ajllhvlou?, C-APM kaqw;? ADV kai; CONJ oJ T-NSM Xristo;? N-NSM proselavbeto V-2AMI-3S uJma'?, P-2AP eij? PREP dovxan tou' T-GSM qeou'. N-GSM
8
Now I
say that
Jesus Christ was a
minister of the
circumcision for the
truth of
God, to confirm the
promises made unto the
fathers:
levgw V-PAI-1S ga;r CONJ Xristo;n N-ASM diavkonon N-ASM gegenh'sqai V-RPN peritomh'? N-GSF uJpe;r PREP ajlhqeiva? N-GSF qeou', N-GSM eij? PREP to; T-ASN bebaiw'sai V-AAN ta;? T-APF ejpaggeliva? N-APF tw'n T-GPM patevrwn, N-GPM
9
And that the
Gentiles might
glorify God for his
mercy; as it is
written,
For this cause I will
confess to
thee among the
Gentiles, and sing unto
thy name.
ta; T-NPN de; CONJ e~qnh N-NPN uJpe;r PREP ejlevou? N-GSN doxavsai to;n T-ASM qeovn: N-ASM kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S Dia; PREP tou'to D-ASN ejxomologhvsomaiv soi P-2DS ejn PREP e~qnesin, N-DPN kai; CONJ tw'/ T-DSN ojnomativ N-DSN sou P-2GS yalw'. V-FAI-1S
10
And again he
saith, Rejoice,
ye Gentiles, with his people.
kai; CONJ pavlin ADV levgei, V-PAI-3S Eujfravnqhte, V-APM-2P e~qnh, N-VPN meta; PREP tou' T-GSM laou' N-GSM aujtou'. P-GSM
11
And again, Praise the
Lord, all ye Gentiles; and laud him, all
ye people.
kai; CONJ pavlin, ADV Aijnei'te, V-PAM-2P pavnta A-NPN ta; T-NPN e~qnh, N-NPN to;n T-ASM kuvrion, N-ASM kai; CONJ ejpainesavtwsan V-AAM-3P aujto;n P-ASM pavnte? A-NPM oiJ T-NPM laoiv. N-NPM
12
And again, Esaias saith, There shall
be a
root of
Jesse, and he that shall
rise to reign
over the
Gentiles; in him shall the
Gentiles trust.
kai; CONJ pavlin ADV #Hsai?a? N-NSM levgei, V-PAI-3S ~estai V-FXI-3S hJ T-NSF rJivza N-NSF tou' T-GSM ssaiv, N-PRI kai; CONJ oJ T-NSM ajnistavmeno? V-PMP-NSM a~rcein V-PAN ejqnw'n: N-GPN ejpj PREP aujtw'/ P-DSM e~qnh N-NPN ejlpiou'sin. V-FAI-3P-ATT
13
Now the
God of
hope fill you with
all joy and peace in believing,
that ye may
abound in hope, through the
power of the
Holy Ghost.
oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM th'? T-GSF ejlpivdo? N-GSF plhrwvsai V-AAO-3S uJma'? P-2AP pavsh? A-GSF cara'? N-GSF kai; CONJ eijrhvnh? N-GSF ejn PREP tw'/ T-DSM pisteuvein, V-PAN eij? PREP to; T-ASN perisseuvein V-PAN uJma'? P-2AP ejn PREP th'/ T-DSF ejlpivdi N-DSF ejn PREP dunavmei N-DSF pneuvmato? N-GSN aJgivou. A-GSN
14
And I myself also am
persuaded of you, my brethren, that ye also are full of
goodness, filled with
all knowledge, able also to
admonish one
another.
Pevpeismai V-RPI-1S dev, CONJ ajdelfoiv N-VPM mou, P-1GS kai; CONJ aujto;? P-NSM ejgw; P-1NS peri; PREP uJmw'n, P-2GP o&ti CONJ kai; CONJ aujtoi; P-NPM mestoiv A-NPM ejste V-PXI-2P ajgaqwsuvnh?, N-GSF peplhrwmevnoi V-RPP-NPM pavsh? A-GSF ?th's? T-GSF gnwvsew?, N-GSF dunavmenoi V-PNP-NPM kai; CONJ ajllhvlou? C-APM nouqetei'n. V-PAN
15
Nevertheless, brethren, I have
written the more
boldly unto
you in some
sort, as putting you in
mind,
because of the
grace that is
given to
me of God,
tolmhrovteron de; CONJ e~graya V-AAI-1S uJmi'n P-2DP ajpo; PREP mevrou?, N-GSN wJ? ADV ejpanamimnhv/skwn V-PAP-NSM uJma'? P-2AP dia; PREP th;n T-ASF cavrin N-ASF th;n T-ASF doqei'savn V-APP-ASF moi P-1DS uJpo; PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM
16
That
I should
be* the
minister of
Jesus Christ to the
Gentiles, ministering the
gospel of
God, that the offering
up of the
Gentiles might
be acceptable, being
sanctified by the
Holy Ghost.
eij? PREP to; T-ASN ei\naiv V-PXN me P-1AS leitourgo;n N-ASM Xristou' N-GSM #Ihsou' N-GSM eij? PREP ta; T-APN e~qnh, N-APN iJerourgou'nta V-PAP-ASM to; T-ASN eujaggevlion N-ASN tou' T-GSM qeou', N-GSM i&na CONJ gevnhtai V-2ADS-3S hJ T-NSF prosfora; N-NSF tw'n T-GPN ejqnw'n N-GPN eujprovsdekto?, A-NSF hJgiasmevnh V-RPP-NSF ejn PREP pneuvmati N-DSN aJgivw/. A-DSN
17
I
have therefore
whereof I may
glory through Jesus Christ in those things which pertain
to God.
e~cw V-PAI-1S ou\n CONJ ?th;n? T-ASF kauvchsin N-ASF ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM ta; T-APN pro;? PREP to;n T-ASM qeovn: N-ASM
18
For I
will not dare to
speak of
any of those things
which Christ hath not wrought by me, to
make the
Gentiles obedient, by
word and deed,
ouj PRT ga;r CONJ tolmhvsw V-FAI-1S ti X-ASN lalei'n V-PAN wJ'n R-GPN ouj PRT kateirgavsato V-ADI-3S Xristo;? N-NSM dij PREP ejmou' P-1GS eij? PREP uJpakoh;n N-ASF ejqnw'n, N-GPN lovgw/ N-DSM kai; CONJ e~rgw/, N-DSN
19
Through mighty signs and wonders, by the
power of the
Spirit of
God; so that
from Jerusalem, and round
about unto Illyricum, I have fully
preached the
gospel of
Christ.
ejn PREP dunavmei N-DSF shmeivwn N-GPN kai; CONJ teravtwn, N-GPN ejn PREP dunavmei N-DSF pneuvmato? N-GSN ?qeou'?: N-GSM w&ste CONJ me P-1AS ajpo; PREP rousalh;m N-PRI kai; CONJ kuvklw/ N-DSM mevcri ADV tou' T-GSM #Illurikou' N-GSN peplhrwkevnai V-RAN to; T-ASN eujaggevlion N-ASN tou' T-GSM Xristou', N-GSM
20
Yea, so have I
strived to preach the
gospel,
not where Christ was
named,
lest I should
build upon another
man's foundation:
ou&tw? ADV de; CONJ filotimouvmenon V-PNP-ASM eujaggelivzesqai V-PMN oujc PRT o&pou ADV wjnomavsqh V-API-3S Xristov?, N-NSM i&na CONJ mh; PRT ejpj PREP ajllovtrion A-ASM qemevlion N-ASM oijkodomw', V-PAS-1S
21
But as it is
written, To
whom he was not spoken of, they shall
see:
and they that
have not heard shall
understand.
ajlla; CONJ kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S OiJ'? R-DPM oujk PRT ajnhggevlh V-2API-3S peri; PREP aujtou' P-GSM o~yontai, V-FDI-3P kai; CONJ oiJ; R-NPM oujk PRT ajkhkovasin V-2RAI-3P-ATT sunhvsousin. V-FXI-3P
22
For which
cause also I have
been much hindered from
coming to you.
Dio; CONJ kai; CONJ ejnekoptovmhn V-IPI-1S ta; T-APN polla; A-APN tou' T-GSM ejlqei'n V-2AAN pro;? PREP uJma'?: P-2AP
23
But now having no
more place in these* parts, and having a great
desire these
many years to
come unto you;
nuni; ADV de; CONJ mhkevti ADV tovpon N-ASM e~cwn V-PAP-NSM ejn PREP toi'? T-DPN klivmasi touvtoi?, D-DPN ejpipoqivan N-ASF de; CONJ e~cwn V-PAP-NSM tou' T-GSM ejlqei'n V-2AAN pro;? PREP uJma'? P-2AP ajpo; PREP pollw'n A-GPN ejtw'n, N-GPN
24
Whensoever I take my
journey into Spain, I will
come to you: for I
trust to
see you in my
journey,
and to be brought on my
way thitherward by you, if first I
be somewhat filled with your company.
wJ? ADV a^n PRT poreuvwmai V-PNS-1S eij? PREP th;n T-ASF Spanivan: N-ASF ejlpivzw V-PAI-1S ga;r CONJ diaporeuovmeno? V-PNP-NSM qeavsasqai V-ADN uJma'? P-2AP kai; CONJ uJfj PREP uJmw'n P-2GP propemfqh'nai V-APN ejkei' ADV eja;n COND uJmw'n P-2GP prw'ton ADV ajpo; PREP mevrou? N-GSN ejmplhsqw' V-APS-1S
25
But now I
go unto Jerusalem to
minister unto the
saints.
nuni; ADV de; CONJ poreuvomai V-PNI-1S eij? PREP rousalh;m N-PRI diakonw'n V-PAP-NSM toi'? T-DPM aJgivoi?. A-DPM
26
For it hath pleased
them of
Macedonia and Achaia to
make a
certain contribution for the
poor saints which are
at Jerusalem.
eujdovkhsan V-AAI-3P ga;r CONJ Makedoniva N-NSF kai; CONJ #Acai?a N-NSF koinwnivan N-ASF tina; X-ASF poihvsasqai V-AMN eij? PREP tou;? T-APM ptwcou;? A-APM tw'n T-GPM aJgivwn A-GPM tw'n T-GPM ejn PREP rousalhvm. N-PRI
27
It hath pleased
them verily; and their debtors they
are.
For if the
Gentiles have been made
partakers of
their spiritual
things, their duty
is also to
minister unto
them in carnal
things.
eujdovkhsan V-AAI-3P gavr, CONJ kai; CONJ ojfeilevtai N-NPM eijsi;n V-PXI-3P aujtw'n: P-GPM eij COND ga;r CONJ toi'? T-DPN pneumatikoi'? A-DPN aujtw'n P-GPM ejkoinwvnhsan V-AAI-3P ta; T-NPN e~qnh, N-NPN ojfeivlousin V-PAI-3P kai; CONJ ejn PREP toi'? T-DPN sarkikoi'? A-DPN leitourgh'sai V-AAN aujtoi'?. P-DPM
28
When
therefore I have
performed this, and have
sealed to
them this fruit, I will
come by you into Spain.
tou'to D-ASN ou\n CONJ ejpitelevsa?, V-AAP-NSF kai; CONJ sfragisavmeno? V-AMP-NSM aujtoi'? P-DPM to;n T-ASM karpo;n N-ASM tou'ton, D-ASM ajpeleuvsomai V-FDI-1S dij PREP uJmw'n P-2GP eij? PREP Spanivan: N-ASF
29
And I am
sure that, when I
come unto you, I shall
come in the
fulness of the
blessing of the
gospel of
Christ.
oi\da V-RAI-1S de; CONJ o&ti CONJ ejrcovmeno? V-PNP-NSM pro;? PREP uJma'? P-2AP ejn PREP plhrwvmati N-DSN eujlogiva? N-GSF Xristou' N-GSM ejleuvsomai. V-FDI-1S
30
Now I
beseech you, brethren, for the
Lord Jesus Christ's sake, and for the
love of the
Spirit, that ye strive
together with
me in your
prayers to God for me;
Parakalw' V-PAI-1S de; CONJ uJma'? P-2AP ?,ajdelfoiv,? N-VPM dia; PREP tou' T-GSN kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM kai; CONJ dia; PREP th'? T-GSF ajgavph? N-GSF tou' T-GSN pneuvmato?, N-GSN sunagwnivsasqaiv V-ADN moi P-1DS ejn PREP tai'? T-DPF proseucai'? N-DPF uJpe;r PREP ejmou' P-1GS pro;? PREP to;n T-ASM qeovn, N-ASM
31
That I may be
delivered from them that do not
believe in Judaea; and that my service which I have
for Jerusalem may
be accepted of the
saints;
i&na CONJ rJusqw' V-APS-1S ajpo; PREP tw'n T-GPM ajpeiqouvntwn V-PAP-GPM ejn PREP th'/ T-DSF #Ioudaiva/ N-DSF kai; CONJ hJ T-NSF diakoniva N-NSF mou P-1GS hJ T-NSF eij? PREP rousalh;m N-PRI eujprovsdekto? A-NSF toi'? T-DPM aJgivoi? A-DPM gevnhtai, V-2ADS-3S
32
That I may
come unto you with joy by the
will of
God, and may with
you be
refreshed.
i&na CONJ ejn PREP cara'/ N-DSF ejlqw;n V-2AAP-NSM pro;? PREP uJma'? P-2AP dia; PREP qelhvmato? N-GSN qeou' N-GSM sunanapauvswmai V-ADS-1S uJmi'n. P-2DP
33
Now the
God of
peace be
with you all. Amen.
oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM th'? T-GSF eijrhvnh? N-GSF meta; PREP pavntwn A-GPM uJmw'n: P-2GP ajmhvn. HEB