Interlinear Bible 1 Timothy 4

1 But the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, paying attention to deceitful spirits and doctrines of demons,
To; T-NSN de; CONJ pneu'ma N-NSN rJhtw'? ADV levgei V-PAI-3S o&ti CONJ ejn PREP uJstevroi? A-DPM kairoi'? N-DPM ajposthvsontaiv V-FDI-3P tine? X-NPM th'? T-GSF pivstew?, N-GSF prosevconte? V-PAP-NPM pneuvmasin N-DPN plavnoi? A-DPN kai; CONJ didaskalivai? N-DPF daimonivwn, N-GPN
2 by means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron,
ejn PREP uJpokrivsei N-DSF yeudolovgwn, A-GPM kekausthriasmevnwn V-RPP-GPM th;n T-ASF ijdivan A-ASF suneivdhsin, N-ASF
3 men who forbid marriage and advocate abstaining from foods which God has created to be gratefully * shared in by those who believe and know the truth.
kwluovntwn V-PAP-GPM gamei'n, V-PAN ajpevcesqai V-PMN brwmavtwn N-GPN aJ; R-APN oJ T-NSM qeo;? N-NSM e~ktisen V-AAI-3S eij? PREP metavlhmyin N-ASF meta; PREP eujcaristiva? N-GSF toi'? T-DPM pistoi'? A-DPM kai; CONJ ejpegnwkovsi th;n T-ASF ajlhvqeian. N-ASF
4 For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with gratitude;
o&ti CONJ pa'n A-NSN ktivsma N-NSN qeou' N-GSM kalovn, A-NSN kai; CONJ oujde;n A-NSN ajpovblhton A-NSN meta; PREP eujcaristiva? N-GSF lambanovmenon, V-PPP-NSN
5 for it is sanctified by means of the word of God and prayer.
aJgiavzetai V-PPI-3S ga;r CONJ dia; PREP lovgou N-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ ejnteuvxew?.
6 In pointing out these things to the brethren, you will be a good servant of Christ Jesus, constantly nourished on the words of the faith and of the sound doctrine which you have been following.
Tau'ta D-APN uJpotiqevmeno? V-PMP-NSM toi'? T-DPM ajdelfoi'? N-DPM kalo;? A-NSM e~sh/ V-FXI-2S diavkono? N-NSM Xristou' N-GSM #Ihsou', N-GSM ejntrefovmeno? V-PPP-NSM toi'? T-DPM lovgoi? N-DPM th'? T-GSF pivstew? N-GSF kai; CONJ th'? T-GSF kalh'? A-GSF didaskaliva? N-GSF hJ'/ R-DSF parhkolouvqhka?: V-RAI-2S
7 But have nothing to do with worldly fables fit only for old women. On the other hand, discipline yourself for the purpose of godliness;
tou;? T-APM de; CONJ bebhvlou? A-APM kai; CONJ grawvdei? A-APM muvqou? N-APM paraitou'. V-PNM-2S guvmnaze V-PAM-2S de; CONJ seauto;n F-3ASM pro;? PREP eujsevbeian: N-ASF
8 for bodily discipline is only of little profit, but godliness is profitable for all things, since it holds promise for the present life and also for the life to come.
hJ T-NSF ga;r CONJ swmatikh; A-NSF gumnasiva N-NSF pro;? PREP ojlivgon A-ASM ejsti;n V-PXI-3S wjfevlimo?, hJ T-NSF de; CONJ eujsevbeia N-NSF pro;? PREP pavnta A-APN wjfevlimov? ejstin, V-PXI-3S ejpaggelivan N-ASF e~cousa V-PAP-NSF zwh'? N-GSF th'? T-GSF nu'n ADV kai; CONJ th'? T-GSF mellouvsh?. V-PAP-GSF
9 It is a trustworthy statement deserving full acceptance.
pisto;? A-NSM oJ T-NSM lovgo? N-NSM kai; CONJ pavsh? A-GSF ajpodoch'? N-GSF a~xio?:
10 For it is for this we labor and strive, because we have fixed our hope on the living God, who is the Savior of all men, especially of believers.
eij? PREP tou'to D-ASN ga;r CONJ kopiw'men V-PAI-1P kai; CONJ ajgwnizovmeqa, V-PNI-1P o&ti CONJ hjlpivkamen V-RAI-1P ejpi; PREP qew'/ N-DSM zw'nti, V-PAP-DSM o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S swth;r N-NSM pavntwn A-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM mavlista ADV pistw'n. A-GPM
11 Prescribe and teach these things.
Paravggelle V-PAM-2S tau'ta D-APN kai; CONJ divdaske. V-PAM-2S
12 Let no one look down on your youthfulness, but rather in speech, conduct, love, faith and purity, show yourself an example of those who believe.
mhdeiv? A-NSM sou P-2GS th'? T-GSF neovthto? N-GSF katafroneivtw, V-PAM-3S ajlla; CONJ tuvpo? N-NSM givnou V-PNM-2S tw'n T-GPM pistw'n A-GPM ejn PREP lovgw/, N-DSM ejn PREP ajnastrofh'/, N-DSF ejn PREP ajgavph/, N-DSF ejn PREP pivstei, N-DSF ejn PREP aJgneiva/. N-DSF
13 Until I come, give attention to the public reading of Scripture, to exhortation and teaching.
e&w? CONJ e~rcomai V-PNI-1S provsece V-PAM-2S th'/ T-DSF ajnagnwvsei, N-DSF th'/ T-DSF paraklhvsei, N-DSF th'/ T-DSF didaskaliva/. N-DSF
14 Do not neglect the spiritual gift within you, which was bestowed on you through prophetic utterance with the laying on of hands by the presbytery.
mh; PRT ajmevlei V-PAM-2S tou' T-GSN ejn PREP soi; P-2DS carivsmato?, N-GSN oJ; R-NSN ejdovqh V-API-3S soi P-2DS dia; PREP profhteiva? N-GSF meta; PREP ejpiqevsew? N-GSF tw'n T-GPF ceirw'n N-GPF tou' T-GSN presbuterivou. N-GSN
15 Take pains with these things; be absorbed in them, so that your progress will be evident to all.
tau'ta D-APN melevta, V-PAM-2S ejn PREP touvtoi? D-DPN i~sqi, V-PXM-2S i&na CONJ sou P-2GS hJ V-PXS-3S prokoph; N-NSF fanera; A-NSF h\/ V-PXS-3S pa'sin. A-DPM
16 Pay close attention to yourself and to your teaching; persevere in these things, for as you do this you will ensure salvation both for yourself and for those who hear you.
e~pece V-PAM-2S seautw'/ F-3DSM kai; CONJ th'/ T-DSF didaskaliva/: N-DSF ejpivmene V-PAM-2S aujtoi'?: P-DPM tou'to D-ASN ga;r CONJ poiw'n V-PAP-NSM kai; CONJ seauto;n F-3ASM swvsei? V-FAI-2S kai; CONJ tou;? T-APM ajkouvontav? V-PAP-APM sou. P-2GS