1
But the
Spirit explicitly says that in
later times some will
fall away from the
faith,
paying attention to
deceitful spirits and
doctrines of
demons,
To; T-NSN de; CONJ pneu'ma N-NSN rJhtw'? ADV levgei V-PAI-3S o&ti CONJ ejn PREP uJstevroi? A-DPM kairoi'? N-DPM ajposthvsontaiv V-FDI-3P tine? X-NPM th'? T-GSF pivstew?, N-GSF prosevconte? V-PAP-NPM pneuvmasin N-DPN plavnoi? A-DPN kai; CONJ didaskalivai? N-DPF daimonivwn, N-GPN
2
by
means of the
hypocrisy of
liars seared in their
own conscience as with a
branding iron,
ejn PREP uJpokrivsei N-DSF yeudolovgwn, A-GPM kekausthriasmevnwn V-RPP-GPM th;n T-ASF ijdivan A-ASF suneivdhsin, N-ASF
3
men who
forbid marriage and advocate
abstaining from
foods which God has
created to be
gratefully * shared in by
those who
believe and
know the
truth.
kwluovntwn V-PAP-GPM gamei'n, V-PAN ajpevcesqai V-PMN brwmavtwn N-GPN aJ; R-APN oJ T-NSM qeo;? N-NSM e~ktisen V-AAI-3S eij? PREP metavlhmyin N-ASF meta; PREP eujcaristiva? N-GSF toi'? T-DPM pistoi'? A-DPM kai; CONJ ejpegnwkovsi th;n T-ASF ajlhvqeian. N-ASF
4
For
everything created by
God is
good, and
nothing is to be
rejected if it is
received with
gratitude;
o&ti CONJ pa'n A-NSN ktivsma N-NSN qeou' N-GSM kalovn, A-NSN kai; CONJ oujde;n A-NSN ajpovblhton A-NSN meta; PREP eujcaristiva? N-GSF lambanovmenon, V-PPP-NSN
5
for it is
sanctified by
means of the
word of
God and
prayer.
aJgiavzetai V-PPI-3S ga;r CONJ dia; PREP lovgou N-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ ejnteuvxew?.
6
In
pointing out
these things to the
brethren, you will be a
good servant of
Christ Jesus, constantly
nourished on the
words of the
faith and of the
sound doctrine which you have been
following.
Tau'ta D-APN uJpotiqevmeno? V-PMP-NSM toi'? T-DPM ajdelfoi'? N-DPM kalo;? A-NSM e~sh/ V-FXI-2S diavkono? N-NSM Xristou' N-GSM #Ihsou', N-GSM ejntrefovmeno? V-PPP-NSM toi'? T-DPM lovgoi? N-DPM th'? T-GSF pivstew? N-GSF kai; CONJ th'? T-GSF kalh'? A-GSF didaskaliva? N-GSF hJ'/ R-DSF parhkolouvqhka?: V-RAI-2S
7
But
have nothing to
do with
worldly fables fit only for
old women. On the
other hand,
discipline yourself for the purpose of
godliness;
tou;? T-APM de; CONJ bebhvlou? A-APM kai; CONJ grawvdei? A-APM muvqou? N-APM paraitou'. V-PNM-2S guvmnaze V-PAM-2S de; CONJ seauto;n F-3ASM pro;? PREP eujsevbeian: N-ASF
8
for
bodily discipline is only of
little profit, but
godliness is
profitable for
all things, since it
holds promise for the
present life and also for the life to
come.
hJ T-NSF ga;r CONJ swmatikh; A-NSF gumnasiva N-NSF pro;? PREP ojlivgon A-ASM ejsti;n V-PXI-3S wjfevlimo?, hJ T-NSF de; CONJ eujsevbeia N-NSF pro;? PREP pavnta A-APN wjfevlimov? ejstin, V-PXI-3S ejpaggelivan N-ASF e~cousa V-PAP-NSF zwh'? N-GSF th'? T-GSF nu'n ADV kai; CONJ th'? T-GSF mellouvsh?. V-PAP-GSF
9
It is a
trustworthy statement deserving full acceptance.
pisto;? A-NSM oJ T-NSM lovgo? N-NSM kai; CONJ pavsh? A-GSF ajpodoch'? N-GSF a~xio?:
10
For it is for
this we
labor and
strive,
because we have
fixed our
hope on the
living God,
who is the
Savior of
all men,
especially of
believers.
eij? PREP tou'to D-ASN ga;r CONJ kopiw'men V-PAI-1P kai; CONJ ajgwnizovmeqa, V-PNI-1P o&ti CONJ hjlpivkamen V-RAI-1P ejpi; PREP qew'/ N-DSM zw'nti, V-PAP-DSM o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S swth;r N-NSM pavntwn A-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM mavlista ADV pistw'n. A-GPM
11
Prescribe and
teach these things.
Paravggelle V-PAM-2S tau'ta D-APN kai; CONJ divdaske. V-PAM-2S
12
Let
no one look down on your
youthfulness, but rather in
speech,
conduct,
love,
faith and
purity,
show yourself an
example of
those who
believe.
mhdeiv? A-NSM sou P-2GS th'? T-GSF neovthto? N-GSF katafroneivtw, V-PAM-3S ajlla; CONJ tuvpo? N-NSM givnou V-PNM-2S tw'n T-GPM pistw'n A-GPM ejn PREP lovgw/, N-DSM ejn PREP ajnastrofh'/, N-DSF ejn PREP ajgavph/, N-DSF ejn PREP pivstei, N-DSF ejn PREP aJgneiva/. N-DSF
13
Until I
come,
give attention to the public
reading of Scripture, to
exhortation and
teaching.
e&w? CONJ e~rcomai V-PNI-1S provsece V-PAM-2S th'/ T-DSF ajnagnwvsei, N-DSF th'/ T-DSF paraklhvsei, N-DSF th'/ T-DSF didaskaliva/. N-DSF
14
Do not
neglect the
spiritual gift within you,
which was
bestowed on you
through prophetic utterance with the
laying on of
hands by the
presbytery.
mh; PRT ajmevlei V-PAM-2S tou' T-GSN ejn PREP soi; P-2DS carivsmato?, N-GSN oJ; R-NSN ejdovqh V-API-3S soi P-2DS dia; PREP profhteiva? N-GSF meta; PREP ejpiqevsew? N-GSF tw'n T-GPF ceirw'n N-GPF tou' T-GSN presbuterivou. N-GSN
15
Take pains with
these things; be absorbed in them,
so that your
progress will be
evident to
all.
tau'ta D-APN melevta, V-PAM-2S ejn PREP touvtoi? D-DPN i~sqi, V-PXM-2S i&na CONJ sou P-2GS hJ V-PXS-3S prokoph; N-NSF fanera; A-NSF h\/ V-PXS-3S pa'sin. A-DPM
16
Pay close attention to
yourself and to your
teaching;
persevere in
these things, for as you
do this you will
ensure salvation both for
yourself and for
those who
hear you.
e~pece V-PAM-2S seautw'/ F-3DSM kai; CONJ th'/ T-DSF didaskaliva/: N-DSF ejpivmene V-PAM-2S aujtoi'?: P-DPM tou'to D-ASN ga;r CONJ poiw'n V-PAP-NSM kai; CONJ seauto;n F-3ASM swvsei? V-FAI-2S kai; CONJ tou;? T-APM ajkouvontav? V-PAP-APM sou. P-2GS