Interlinear Bible - 2 Thessalonians 2

1 Now we request you, brethren, with regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him,
jErwtw'men V-PAI-1P de; CONJ uJma'?, P-2AP ajdelfoiv, N-VPM uJpe;r PREP th'? T-GSF parousiva? N-GSF tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM kai; CONJ hJmw'n P-1GP ejpisunagwgh'? N-GSF ejpj PREP aujtovn, P-ASM
2 that you not be quickly shaken from your composure or be disturbed either by a spirit or a message or a letter as if from us, to the effect that the day of the Lord has come.
eij? PREP to; T-ASN mh; PRT tacevw? ADV saleuqh'nai V-APN uJma'? P-2AP ajpo; PREP tou' T-GSM noo;? N-GSM mhde; CONJ qroei'sqai V-PPN mhvte CONJ dia; PREP pneuvmato? N-GSN mhvte CONJ dia; PREP lovgou N-GSM mhvte CONJ dij PREP ejpistolh'? N-GSF wJ? ADV dij PREP hJmw'n, P-1GP wJ? ADV o&ti CONJ ejnevsthken V-RAI-3S hJ T-NSF hJmevra N-NSF tou' T-GSM kurivou. N-GSM
3 Let no one in any way deceive you, for it will not come unless * the apostasy comes first, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction,
mhv PRT ti? X-NSM uJma'? P-2AP ejxapathvsh/ kata; PREP mhdevna A-ASM trovpon: N-ASM o&ti CONJ eja;n COND mh; PRT e~lqh/ V-2AAS-3S hJ T-NSF ajpostasiva N-NSF prw'ton ADV kai; CONJ ajpokalufqh'/ V-APS-3S oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM th'? T-GSF ajnomiva?, N-GSF oJ T-NSM uiJo;? N-NSM th'? T-GSF ajpwleiva?, N-GSF
4 who opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, displaying himself as being God.
oJ T-NSM ajntikeivmeno? V-PNP-NSM kai; CONJ uJperairovmeno? V-PPP-NSM ejpi; PREP pavnta A-APN legovmenon V-PPP-ASN qeo;n N-ASM h^ PRT sevbasma, N-ASN w&ste CONJ aujto;n P-ASM eij? PREP to;n T-ASM nao;n N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM kaqivsai, V-AAN ajpodeiknuvnta V-PAP-ASM eJauto;n F-3ASM o&ti CONJ e~stin V-PXI-3S qeov?. N-NSM
5 Do you not remember that while I was still with you, I was telling you these things?
Ouj PRT mnhmoneuvete V-PAI-2P o&ti CONJ e~ti ADV w^n V-PXP-NSM pro;? PREP uJma'? P-2AP tau'ta D-APN e~legon V-IAI-1S uJmi'n; P-2DP
6 And you know what restrains him now, so that in his time he will be revealed.
kai; CONJ nu'n ADV to; T-ASN katevcon V-PAP-ASN oi~date, V-RAI-2P eij? PREP to; T-ASN ajpokalufqh'nai V-APN aujto;n P-ASM ejn PREP tw'/ T-DSM eJautou' F-3GSM kairw'/. N-DSM
7 For the mystery of lawlessness is already at work; only he who now restrains will do so until he is taken out of the way.
to; T-NSN ga;r CONJ musthvrion N-NSN h~dh ADV ejnergei'tai V-PMI-3S th'? T-GSF ajnomiva?: N-GSF movnon ADV oJ T-NSM katevcwn V-PAP-NSM a~rti ADV e&w? CONJ ejk PREP mevsou A-GSN gevnhtai. V-2ADS-3S
8 Then that lawless one will be revealed whom the Lord will slay with the breath of His mouth and bring to an end by the appearance of His coming;
kai; CONJ tovte ADV ajpokalufqhvsetai V-FPI-3S oJ T-NSM a~nomo?, A-NSM oJ;n R-ASM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM ?*jihsou's? N-NSM ajnelei' V-FAI-3S tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN tou' T-GSN stovmato? N-GSN aujtou' P-GSM kai; CONJ katarghvsei V-FAI-3S th'/ T-DSF ejpifaneiva/ N-DSF th'? T-GSF parousiva? N-GSF aujtou', P-GSM
9 that is, the one whose coming is in accord with the activity of Satan, with all power and signs and false wonders,
ouJ' R-GSM ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF parousiva N-NSF katj PREP ejnevrgeian N-ASF tou' T-GSM Satana' N-GSM ejn PREP pavsh/ A-DSF dunavmei N-DSF kai; CONJ shmeivoi? N-DPN kai; CONJ tevrasin N-DPN yeuvdou? N-GSN
10 and with all the deception of wickedness for those who perish, because * they did not receive the love of the truth so as to be saved.
kai; CONJ ejn PREP pavsh/ A-DSF ajpavth/ N-DSF ajdikiva? N-GSF toi'? T-DPM ajpollumevnoi?, V-PEP-DPM ajnqj PREP wJ'n R-GPM th;n T-ASF ajgavphn N-ASF th'? T-GSF ajlhqeiva? N-GSF oujk PRT ejdevxanto eij? PREP to; T-ASN swqh'nai V-APN aujtouv?. P-APM
11 For this reason God will send upon them a deluding influence so that they will believe what is false,
kai; CONJ dia; PREP tou'to D-ASN pevmpei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejnevrgeian N-ASF plavnh? N-GSF eij? PREP to; T-ASN pisteu'sai V-AAN aujtou;? P-APM tw'/ T-DSN yeuvdei, N-DSN
12 in order that they all may be judged who did not believe the truth, but took pleasure in wickedness.
i&na CONJ kriqw'sin V-APS-3P pavnte? A-NPM oiJ T-NPM mh; PRT pisteuvsante? V-AAP-NPM th'/ T-DSF ajlhqeiva/ N-DSF ajlla; CONJ eujdokhvsante? V-AAP-NPM th'/ T-DSF ajdikiva/. N-DSF
13 But we should always give thanks to God for you, brethren beloved by the Lord, because God has chosen you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
JHmei'? P-1NP de; CONJ ojfeivlomen V-PAI-1P eujcaristei'n V-PAN tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM pavntote ADV peri; PREP uJmw'n, P-2GP ajdelfoi; N-VPM hjgaphmevnoi V-RPP-NPM uJpo; PREP kurivou, N-GSM o&ti CONJ ei&lato V-AMI-3S uJma'? P-2AP oJ T-NSM qeo;? N-NSM ajparch;n N-ASF eij? PREP swthrivan N-ASF ejn PREP aJgiasmw'/ N-DSM pneuvmato? N-GSN kai; CONJ pivstei N-DSF ajlhqeiva?, N-GSF
14 It was for this He called you through our gospel, that you may gain the glory of our Lord Jesus Christ.
eij? PREP oJ; R-ASN ?kai;? CONJ ejkavlesen V-AAI-3S uJma'? P-2AP dia; PREP tou' T-GSM eujaggelivou N-GSN hJmw'n, P-1GP eij? PREP peripoivhsin N-ASF dovxh? tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou'. N-GSM
15 So then, brethren, stand firm and hold to the traditions which you were taught, whether by word of mouth or by letter from us.
a~ra PRT ou\n, CONJ ajdelfoiv, N-VPM sthvkete, V-PAM-2P kai; CONJ kratei'te V-PAM-2P ta;? T-APF paradovsei? N-APF aJ;? R-APF ejdidavcqhte V-API-2P ei~te CONJ dia; PREP lovgou N-GSM ei~te CONJ dij PREP ejpistolh'? N-GSF hJmw'n. P-1GP
16 Now may our Lord Jesus Christ Himself and God our Father, who has loved us and given us eternal comfort and good hope by grace,
Aujto;? P-NSM de; CONJ oJ T-NSM kuvrio? N-NSM hJmw'n P-1GP #Ihsou'? N-NSM Xristo;? N-NSM kai; CONJ ?oJ? T-NSM qeo;? N-NSM oJ T-NSM path;r N-NSM hJmw'n, P-1GP oJ T-NSM ajgaphvsa? V-AAP-NSM hJma'? P-1AP kai; CONJ dou;? V-2AAP-NSM paravklhsin N-ASF aijwnivan A-ASF kai; CONJ ejlpivda N-ASF ajgaqh;n A-ASF ejn PREP cavriti, N-DSF
17 comfort and strengthen your hearts in every good work and word.
parakalevsai V-AAO-3S uJmw'n P-2GP ta;? T-APF kardiva? N-APF kai; CONJ sthrivxai ejn PREP panti; A-DSM e~rgw/ N-DSN kai; CONJ lovgw/ N-DSM ajgaqw'/. A-DSN
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.