1
Now we
request you,
brethren, with
regard to the
coming of our
Lord Jesus Christ and our
gathering together to Him,
jErwtw'men V-PAI-1P de; CONJ uJma'?, P-2AP ajdelfoiv, N-VPM uJpe;r PREP th'? T-GSF parousiva? N-GSF tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM kai; CONJ hJmw'n P-1GP ejpisunagwgh'? N-GSF ejpj PREP aujtovn, P-ASM
2
that you not be
quickly shaken from your
composure or be
disturbed either by a
spirit or a
message or a
letter as
if from us, to the
effect that the
day of the
Lord has
come.
eij? PREP to; T-ASN mh; PRT tacevw? ADV saleuqh'nai V-APN uJma'? P-2AP ajpo; PREP tou' T-GSM noo;? N-GSM mhde; CONJ qroei'sqai V-PPN mhvte CONJ dia; PREP pneuvmato? N-GSN mhvte CONJ dia; PREP lovgou N-GSM mhvte CONJ dij PREP ejpistolh'? N-GSF wJ? ADV dij PREP hJmw'n, P-1GP wJ? ADV o&ti CONJ ejnevsthken V-RAI-3S hJ T-NSF hJmevra N-NSF tou' T-GSM kurivou. N-GSM
3
Let
no one in
any way deceive you, for it will not come
unless * the
apostasy comes first, and the
man of
lawlessness is
revealed, the
son of
destruction,
mhv PRT ti? X-NSM uJma'? P-2AP ejxapathvsh/ kata; PREP mhdevna A-ASM trovpon: N-ASM o&ti CONJ eja;n COND mh; PRT e~lqh/ V-2AAS-3S hJ T-NSF ajpostasiva N-NSF prw'ton ADV kai; CONJ ajpokalufqh'/ V-APS-3S oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM th'? T-GSF ajnomiva?, N-GSF oJ T-NSM uiJo;? N-NSM th'? T-GSF ajpwleiva?, N-GSF
4
who
opposes and
exalts himself
above every so-called god or object of
worship,
so that he
takes his
seat in the
temple of
God,
displaying himself as
being God.
oJ T-NSM ajntikeivmeno? V-PNP-NSM kai; CONJ uJperairovmeno? V-PPP-NSM ejpi; PREP pavnta A-APN legovmenon V-PPP-ASN qeo;n N-ASM h^ PRT sevbasma, N-ASN w&ste CONJ aujto;n P-ASM eij? PREP to;n T-ASM nao;n N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM kaqivsai, V-AAN ajpodeiknuvnta V-PAP-ASM eJauto;n F-3ASM o&ti CONJ e~stin V-PXI-3S qeov?. N-NSM
5
Do you not
remember that while I was
still with you, I was
telling you
these things?
Ouj PRT mnhmoneuvete V-PAI-2P o&ti CONJ e~ti ADV w^n V-PXP-NSM pro;? PREP uJma'? P-2AP tau'ta D-APN e~legon V-IAI-1S uJmi'n; P-2DP
6
And you
know what
restrains him
now,
so that in his
time he will be
revealed.
kai; CONJ nu'n ADV to; T-ASN katevcon V-PAP-ASN oi~date, V-RAI-2P eij? PREP to; T-ASN ajpokalufqh'nai V-APN aujto;n P-ASM ejn PREP tw'/ T-DSM eJautou' F-3GSM kairw'/. N-DSM
7
For the
mystery of
lawlessness is
already at
work;
only he who
now restrains will do so
until he is
taken out of the
way.
to; T-NSN ga;r CONJ musthvrion N-NSN h~dh ADV ejnergei'tai V-PMI-3S th'? T-GSF ajnomiva?: N-GSF movnon ADV oJ T-NSM katevcwn V-PAP-NSM a~rti ADV e&w? CONJ ejk PREP mevsou A-GSN gevnhtai. V-2ADS-3S
8
Then that
lawless one will be
revealed whom the
Lord will
slay with the
breath of His
mouth and
bring to an
end by the
appearance of His
coming;
kai; CONJ tovte ADV ajpokalufqhvsetai V-FPI-3S oJ T-NSM a~nomo?, A-NSM oJ;n R-ASM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM ?*jihsou's? N-NSM ajnelei' V-FAI-3S tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN tou' T-GSN stovmato? N-GSN aujtou' P-GSM kai; CONJ katarghvsei V-FAI-3S th'/ T-DSF ejpifaneiva/ N-DSF th'? T-GSF parousiva? N-GSF aujtou', P-GSM
9
that is, the one
whose coming is in
accord with the
activity of
Satan, with
all power and
signs and
false wonders,
ouJ' R-GSM ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF parousiva N-NSF katj PREP ejnevrgeian N-ASF tou' T-GSM Satana' N-GSM ejn PREP pavsh/ A-DSF dunavmei N-DSF kai; CONJ shmeivoi? N-DPN kai; CONJ tevrasin N-DPN yeuvdou? N-GSN
10
and with
all the
deception of
wickedness for
those who
perish,
because * they did not
receive the
love of the
truth so as to be
saved.
kai; CONJ ejn PREP pavsh/ A-DSF ajpavth/ N-DSF ajdikiva? N-GSF toi'? T-DPM ajpollumevnoi?, V-PEP-DPM ajnqj PREP wJ'n R-GPM th;n T-ASF ajgavphn N-ASF th'? T-GSF ajlhqeiva? N-GSF oujk PRT ejdevxanto eij? PREP to; T-ASN swqh'nai V-APN aujtouv?. P-APM
11
For
this reason God will
send upon them a
deluding influence so that they will
believe what is
false,
kai; CONJ dia; PREP tou'to D-ASN pevmpei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejnevrgeian N-ASF plavnh? N-GSF eij? PREP to; T-ASN pisteu'sai V-AAN aujtou;? P-APM tw'/ T-DSN yeuvdei, N-DSN
12
in
order that they
all may be
judged who did not
believe the
truth, but
took pleasure in
wickedness.
i&na CONJ kriqw'sin V-APS-3P pavnte? A-NPM oiJ T-NPM mh; PRT pisteuvsante? V-AAP-NPM th'/ T-DSF ajlhqeiva/ N-DSF ajlla; CONJ eujdokhvsante? V-AAP-NPM th'/ T-DSF ajdikiva/. N-DSF
13
But we
should always give thanks to
God for you,
brethren beloved by the
Lord,
because God has
chosen you from the
beginning for
salvation through sanctification by the
Spirit and
faith in the
truth.
JHmei'? P-1NP de; CONJ ojfeivlomen V-PAI-1P eujcaristei'n V-PAN tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM pavntote ADV peri; PREP uJmw'n, P-2GP ajdelfoi; N-VPM hjgaphmevnoi V-RPP-NPM uJpo; PREP kurivou, N-GSM o&ti CONJ ei&lato V-AMI-3S uJma'? P-2AP oJ T-NSM qeo;? N-NSM ajparch;n N-ASF eij? PREP swthrivan N-ASF ejn PREP aJgiasmw'/ N-DSM pneuvmato? N-GSN kai; CONJ pivstei N-DSF ajlhqeiva?, N-GSF
14
It was for
this He
called you
through our
gospel, that you may
gain the
glory of our
Lord Jesus Christ.
eij? PREP oJ; R-ASN ?kai;? CONJ ejkavlesen V-AAI-3S uJma'? P-2AP dia; PREP tou' T-GSM eujaggelivou N-GSN hJmw'n, P-1GP eij? PREP peripoivhsin N-ASF dovxh? tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou'. N-GSM
15
So then,
brethren,
stand firm and
hold to the
traditions which you were
taught,
whether by
word of mouth
or by
letter from us.
a~ra PRT ou\n, CONJ ajdelfoiv, N-VPM sthvkete, V-PAM-2P kai; CONJ kratei'te V-PAM-2P ta;? T-APF paradovsei? N-APF aJ;? R-APF ejdidavcqhte V-API-2P ei~te CONJ dia; PREP lovgou N-GSM ei~te CONJ dij PREP ejpistolh'? N-GSF hJmw'n. P-1GP
16
Now may our
Lord Jesus Christ Himself and
God our
Father, who has
loved us and
given us
eternal comfort and
good hope by
grace,
Aujto;? P-NSM de; CONJ oJ T-NSM kuvrio? N-NSM hJmw'n P-1GP #Ihsou'? N-NSM Xristo;? N-NSM kai; CONJ ?oJ? T-NSM qeo;? N-NSM oJ T-NSM path;r N-NSM hJmw'n, P-1GP oJ T-NSM ajgaphvsa? V-AAP-NSM hJma'? P-1AP kai; CONJ dou;? V-2AAP-NSM paravklhsin N-ASF aijwnivan A-ASF kai; CONJ ejlpivda N-ASF ajgaqh;n A-ASF ejn PREP cavriti, N-DSF
17
comfort and
strengthen your
hearts in
every good work and
word.
parakalevsai V-AAO-3S uJmw'n P-2GP ta;? T-APF kardiva? N-APF kai; CONJ sthrivxai ejn PREP panti; A-DSM e~rgw/ N-DSN kai; CONJ lovgw/ N-DSM ajgaqw'/. A-DSN