Interlinear Bible 2 Corinthians 1

1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:
Pau'lo? N-NSM ajpovstolo? N-NSM Xristou' N-GSM #Ihsou' N-GSM dia; PREP qelhvmato? N-GSN qeou', N-GSM kai; CONJ Timovqeo? N-NSM oJ T-NSM ajdelfov?, N-NSM th'/ T-DSF ejkklhsiva/ N-DSF tou' T-GSM qeou' N-GSM th'/ T-DSF ou~sh/ V-PXP-DSF ejn PREP Korivnqw/, N-DSF su;n PREP toi'? T-DPM aJgivoi? A-DPM pa'sin A-DPM toi'? T-DPM ou\sin V-PXP-DPM ejn PREP o&lh/ A-DSF th'/ T-DSF #Acai?a/: N-DSF
2 Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
cavri? N-NSF uJmi'n P-2DP kai; CONJ eijrhvnh N-NSF ajpo; PREP qeou' N-GSM patro;? N-GSM hJmw'n P-1GP kai; CONJ kurivou N-GSM #Ihsou' N-GSM Xristou'. N-GSM
3 Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
Eujloghto;? A-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM kai; CONJ path;r N-NSM tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou', N-GSM oJ T-NSM path;r N-NSM tw'n T-GPM oijktirmw'n N-GPM kai; CONJ qeo;? N-NSM pavsh? A-GSF paraklhvsew?, N-GSF
4 Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
oJ T-NSM parakalw'n V-PAP-NSM hJma'? P-1AP ejpi; PREP pavsh/ A-DSF th'/ T-DSF qlivyei N-DSF hJmw'n, P-1GP eij? PREP to; T-ASN duvnasqai V-PNN hJma'? P-1AP parakalei'n V-PAN tou;? T-APM ejn PREP pavsh/ A-DSF qlivyei N-DSF dia; PREP th'? T-GSF paraklhvsew? N-GSF hJ'? R-GSF parakalouvmeqa V-PPI-1P aujtoi; P-NPM uJpo; PREP tou' T-GSM qeou': N-GSM
5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.
o&ti CONJ kaqw;? ADV perisseuvei V-PAI-3S ta; T-NPN paqhvmata N-NPN tou' T-GSM Xristou' N-GSM eij? PREP hJma'?, P-1AP ou&tw? ADV dia; PREP tou' T-GSM Xristou' N-GSM perisseuvei V-PAI-3S kai; CONJ hJ T-NSF paravklhsi? N-NSF hJmw'n. P-1GP
6 And whether we be afflicted , it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer : or whether we be comforted , it is for your consolation and salvation.
ei~te CONJ de; CONJ qlibovmeqa, V-PPI-1P uJpe;r PREP th'? T-GSF uJmw'n P-2GP paraklhvsew? N-GSF kai; CONJ swthriva?: N-GSF ei~te CONJ parakalouvmeqa, V-PPI-1P uJpe;r PREP th'? T-GSF uJmw'n P-2GP paraklhvsew? N-GSF th'? T-GSF ejnergoumevnh? V-PMP-GSF ejn PREP uJpomonh'/ N-DSF tw'n T-GPN aujtw'n P-GPN paqhmavtwn N-GPN wJ'n R-GPN kai; CONJ hJmei'? P-1NP pavscomen. V-PAI-1P
7 And our hope of you is stedfast, knowing , that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
kai; CONJ hJ T-NSF ejlpi;? N-NSF hJmw'n P-1GP bebaiva A-NSF uJpe;r PREP uJmw'n, P-2GP eijdovte? V-RAP-NPM o&ti CONJ wJ? ADV koinwnoiv A-NPM ejste V-PXI-2P tw'n T-GPN paqhmavtwn, N-GPN ou&tw? ADV kai; CONJ th'? T-GSF paraklhvsew?. N-GSF
8 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life :
Ouj PRT ga;r CONJ qevlomen V-PAI-1P uJma'? P-2AP ajgnoei'n, V-PAN ajdelfoiv, N-VPM uJpe;r PREP th'? T-GSF qlivyew? N-GSF hJmw'n P-1GP th'? T-GSF genomevnh? V-2ADP-GSF ejn PREP th'/ T-DSF #Asiva/, N-DSF o&ti CONJ kaqj PREP uJperbolh;n N-ASF uJpe;r PREP duvnamin N-ASF ejbarhvqhmen, V-API-1P w&ste CONJ ejxaporhqh'nai hJma'? P-1AP kai; CONJ tou' T-GSM zh'n: V-PAN
9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves * , but in God which raiseth the dead:
ajlla; CONJ aujtoi; P-NPM ejn PREP eJautoi'? F-3DPM to; T-ASN ajpovkrima N-ASN tou' T-GSM qanavtou N-GSM ejschvkamen, V-RAI-1P i&na CONJ mh; PRT pepoiqovte? V-2RAP-NPM ?wmen V-PXS-1P ejfj PREP eJautoi'? F-3DPM ajll# CONJ ejpi; PREP tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM tw'/ T-DSM ejgeivronti V-PAP-DSM tou;? T-APM nekrouv?: A-APM
10 Who delivered us from so great a death, and doth deliver : in whom we trust that he will * yet deliver us;
oJ;? R-NSM ejk PREP thlikouvtou D-GSM qanavtou N-GSM ejrruvsato V-ANI-3S hJma'? P-1AP kai; CONJ rJuvsetai, V-FDI-3S eij? PREP oJ;n R-ASM hjlpivkamen V-RAI-1P ?o&ti? CONJ kai; CONJ e~ti ADV rJuvsetai, V-FDI-3S
11 Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.
sunupourgouvntwn V-PAP-GPM kai; CONJ uJmw'n P-2GP uJpe;r PREP hJmw'n P-1GP th'/ T-DSF dehvsei, N-DSF i&na CONJ ejk PREP pollw'n A-GPN proswvpwn N-GPN to; T-NSN eij? PREP hJma'? P-1AP cavrisma N-NSN dia; PREP pollw'n A-GPN eujcaristhqh'/ V-APS-3S uJpe;r PREP hJmw'n. P-1GP
12 For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.
JH T-NSF ga;r CONJ kauvchsi? N-NSF hJmw'n P-1GP au&th D-NSF ejstivn, V-PXI-3S to; T-NSN martuvrion N-NSN th'? T-GSF suneidhvsew? N-GSF hJmw'n, P-1GP o&ti CONJ ejn PREP aJplovthti N-DSF kai; CONJ eijlikrineiva/ N-DSF tou' T-GSM qeou', N-GSM ?kai;? CONJ oujk PRT ejn PREP sofiva/ N-DSF sarkikh'/ A-DSF ajll# CONJ ejn PREP cavriti N-DSF qeou', N-GSM ajnestravfhmen V-2API-1P ejn PREP tw'/ T-DSM kovsmw/, N-DSM perissotevrw? ADV de; CONJ pro;? PREP uJma'?. P-2AP
13 For we write none other things unto you, than * #ste what ye read or * #ste acknowledge ; and I trust * ye shall acknowledge even to the end;
ouj PRT ga;r CONJ a~lla A-APN gravfomen V-PAI-1P uJmi'n P-2DP ajll# CONJ h^ PRT aJ; R-APN ajnaginwvskete V-PAI-2P h^ PRT kai; CONJ ejpiginwvskete, V-PAI-2P ejlpivzw V-PAI-1S de; CONJ o&ti CONJ e&w? CONJ tevlou? N-GSN ejpignwvsesqe, V-FDI-2P
14 As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.
kaqw;? ADV kai; CONJ ejpevgnwte V-2AAI-2P hJma'? P-1AP ajpo; PREP mevrou?, N-GSN o&ti CONJ kauvchma N-NSN uJmw'n P-2GP ejsmen V-PXI-1P kaqavper ADV kai; CONJ uJmei'? P-2NP hJmw'n P-1GP ejn PREP th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF tou' T-GSM kurivou N-GSM ?hJmw'n? P-1GP #Ihsou'. N-GSM
15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;
Kai; CONJ tauvth/ D-DSF th'/ T-DSF pepoiqhvsei N-DSF ejboulovmhn V-INI-1S provteron ADV pro;? PREP uJma'? P-2AP ejlqei'n, V-2AAN i&na CONJ deutevran A-ASF cavrin N-ASF sch'te, V-2AAS-2P
16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.
kai; CONJ dij PREP uJmw'n P-2GP dielqei'n V-2AAN eij? PREP Makedonivan, N-ASF kai; CONJ pavlin ADV ajpo; PREP Makedoniva? N-GSF ejlqei'n V-2AAN pro;? PREP uJma'? P-2AP kai; CONJ uJfj PREP uJmw'n P-2GP propemfqh'nai V-APN eij? PREP th;n T-ASF #Ioudaivan. N-ASF
17 When I therefore was thus minded , did I use * * lightness? or the things that I purpose , do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
tou'to D-ASN ou\n CONJ boulovmeno? V-PNP-NSM mhvti PRT a~ra PRT th'/ T-DSF ejlafriva/ N-DSF ejcrhsavmhn; V-ADI-1S h^ V-PXS-3S aJ; R-APN bouleuvomai V-PNI-1S kata; PREP savrka N-ASF bouleuvomai, V-PNI-1S i&na CONJ h\/ V-PXS-3S parj PREP ejmoi; P-1DS to; T-NSN Nai; PRT nai; PRT kai; CONJ to; T-NSN Ou^ PRT ou~; PRT
18 But as God is true *, our word toward you was not yea and nay.
pisto;? A-NSM de; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM o&ti CONJ oJ T-NSM lovgo? N-NSM hJmw'n P-1GP oJ T-NSM pro;? PREP uJma'? P-2AP oujk PRT e~stin V-PXI-3S Nai; PRT kai; CONJ Ou~. PRT
19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.
oJ T-NSM tou' T-GSM qeou' N-GSM ga;r CONJ uiJo;? N-NSM #Ihsou'? N-NSM Xristo;? N-NSM oJ T-NSM ejn PREP uJmi'n P-2DP dij PREP hJmw'n P-1GP khrucqeiv?, V-APP-NSM dij PREP ejmou' P-1GS kai; CONJ Silouanou' N-GSM kai; CONJ Timoqevou, N-GSM oujk PRT ejgevneto V-2ADI-3S Nai; PRT kai; CONJ Ou~, PRT ajlla; CONJ Nai; PRT ejn PREP aujtw'/ P-DSM gevgonen. V-2RAI-3S
20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.
o&sai K-NPF ga;r CONJ ejpaggelivai N-NPF qeou', N-GSM ejn PREP aujtw'/ P-DSM to; T-NSN Naiv: PRT dio; CONJ kai; CONJ dij PREP aujtou' P-GSM to; T-NSN #Amh;n HEB tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM pro;? PREP dovxan dij PREP hJmw'n. P-1GP
21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;
oJ T-NSM de; CONJ bebaiw'n V-PAP-NSM hJma'? P-1AP su;n PREP uJmi'n P-2DP eij? PREP Xristo;n N-ASM kai; CONJ crivsa? V-AAP-NSM hJma'? P-1AP qeov?, N-NSM
22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
oJ T-NSM kai; CONJ sfragisavmeno? V-AMP-NSM hJma'? P-1AP kai; CONJ dou;? V-2AAP-NSM to;n T-ASM ajrrabw'na N-ASM tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN ejn PREP tai'? T-DPF kardivai? N-DPF hJmw'n. P-1GP
23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.
jEgw; P-1NS de; CONJ mavrtura N-ASM to;n T-ASM qeo;n N-ASM ejpikalou'mai V-PMI-1S ejpi; PREP th;n T-ASF ejmh;n S-1ASF yuchvn, N-ASF o&ti CONJ feidovmeno? V-PNP-NSM uJmw'n P-2GP oujkevti ADV h\lqon V-2AAI-1S eij? PREP Kovrinqon. N-ASF
24 Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand .
oujc PRT o&ti CONJ kurieuvomen V-PAI-1P uJmw'n P-2GP th'? T-GSF pivstew?, N-GSF ajlla; CONJ sunergoiv A-NPM ejsmen V-PXI-1P th'? T-GSF cara'? N-GSF uJmw'n, P-2GP th'/ T-DSF ga;r CONJ pivstei N-DSF eJsthvkate. V-RAI-2P