Interlinear Bible - Acts 20:5-15

5 These going before tarried for us at Troas.
ouJ'toi D-NPM de; CONJ proelqovnte? e~menon V-IAI-3P hJma'? P-1AP ejn PREP Trw/avdi: N-DSF
6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
hJmei'? P-1NP de; CONJ ejxepleuvsamen meta; PREP ta;? T-APF hJmevra? N-APF tw'n T-GPN ajzuvmwn A-GPN ajpo; PREP Filivppwn, N-GSM kai; CONJ h~lqomen V-2AAI-1P pro;? PREP aujtou;? P-APM eij? PREP th;n T-ASF Trw/avda N-ASF a~cri PREP hJmerw'n N-GPF pevnte, N-NUI o&pou ADV dietrivyamen V-AAI-1P hJmevra? N-APF eJptav. N-NUI
7 And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
jEn PREP de; CONJ th'/ T-DSF mia'/ N-DSF tw'n T-GPN sabbavtwn N-GPN sunhgmevnwn V-RPP-GPM hJmw'n P-1GP klavsai V-AAN a~rton N-ASM oJ T-NSM Pau'lo? N-NSM dielevgeto V-INI-3S aujtoi'?, P-DPM mevllwn V-PAP-NSM ejxievnai th'/ T-DSF ejpauvrion, ADV parevteinevn V-IAI-3S te PRT to;n T-ASM lovgon N-ASM mevcri ADV mesonuktivou. N-GSN
8 And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
h\san V-IXI-3P de; CONJ lampavde? N-NPF iJkanai; A-NPF ejn PREP tw'/ T-DSN uJperwv/w/ N-DSN ouJ' ADV h\men V-IXI-1P sunhgmevnoi: V-RPP-NPM
9 And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long* preaching, he sunk down with sleep, and fell down* from the third loft, and was taken up dead.
kaqezovmeno? V-PNP-NSM dev CONJ ti? X-NSM neaniva? N-NSM ojnovmati N-DSN Eu~tuco? N-NSM ejpi; PREP th'? T-GSF qurivdo?, N-GSF kataferovmeno? V-PPP-NSM u&pnw/ N-DSM baqei' A-DSM dialegomevnou V-PNP-GSM tou' T-GSN Pauvlou N-GSM ejpi; PREP plei'on, A-ASN katenecqei;? V-APP-NSM ajpo; PREP tou' T-GSN u&pnou N-GSM e~pesen V-2AAI-3S ajpo; PREP tou' T-GSN tristevgou N-GSN kavtw ADV kai; CONJ h~rqh V-API-3S nekrov?. A-NSM
10 And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
kataba;? V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Pau'lo? N-NSM ejpevpesen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM kai; CONJ sumperilabw;n V-2AAP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Mh; PRT qorubei'sqe, V-PPM-2P hJ T-NSF ga;r CONJ yuch; N-NSF aujtou' P-GSM ejn PREP aujtw'/ P-DSM ejstin. V-PXI-3S
11 When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked* a long while, even till break of day, so he departed.
ajnaba;? V-2AAP-NSM de; CONJ kai; CONJ klavsa? V-AAP-NSM to;n T-ASM a~rton N-ASM kai; CONJ geusavmeno? V-ADP-NSM ejfj PREP iJkanovn A-ASN te PRT oJmilhvsa? V-AAP-NSM a~cri PREP aujgh'? N-GSF ou&tw? ADV ejxh'lqen.
12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
h~gagon V-2AAI-3P de; CONJ to;n T-ASM pai'da N-ASM zw'nta, V-PAP-ASM kai; CONJ pareklhvqhsan V-API-3P ouj PRT metrivw?. ADV
13 And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.
JHmei'? P-1NP de; CONJ proelqovnte? V-2AAP-NPM ejpi; PREP to; T-ASN ploi'on N-ASN ajnhvcqhmen V-API-1P ejpi; PREP th;n T-ASF \asson, N-ASF ejkei'qen ADV mevllonte? V-PAP-NPM ajnalambavnein V-PAN to;n T-ASM Pau'lon, N-ASM ou&tw? ADV ga;r CONJ diatetagmevno? V-RPP-NSM h\n V-IXI-3S mevllwn V-PAP-NSM aujto;? P-NSM pezeuvein. V-PAN
14 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
wJ? ADV de; CONJ sunevballen V-IAI-3S hJmi'n P-1DP eij? PREP th;n T-ASF \asson, N-ASF ajnalabovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM h~lqomen V-2AAI-1P eij? PREP Mitulhvnhn, N-ASF
15 And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
kajkei'qen ADV ajpopleuvsante? V-AAP-NPM th'/ T-DSF ejpiouvsh/ V-PXP-DSF kathnthvsamen V-AAI-1P a~ntikru? ADV Xivou, N-GSF th'/ T-DSF de; CONJ eJtevra/ A-DSF parebavlomen V-2AAI-1P eij? PREP Savmon, N-ASF th'/ T-DSF de; CONJ ejcomevnh/ V-PPP-DSF h~lqomen V-2AAI-1P eij? PREP Mivlhton: N-ASF
The King James Version is in the public domain.