Interlinear Bible - Colossians 2:7-17

7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein* with thanksgiving.
ejrrizwmevnoi V-RPP-NPM kai; CONJ ejpoikodomouvmenoi V-PPP-NPM ejn PREP aujtw'/ P-DSM kai; CONJ bebaiouvmenoi V-PPP-NPM th'/ T-DSF pivstei N-DSF kaqw;? ADV ejdidavcqhte, V-API-2P perisseuvonte? V-PAP-NPM ejn PREP eujcaristiva/. N-DSF
8 Beware lest any man spoil* you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
blevpete V-PAM-2P mhv PRT ti? X-NSM uJma'? P-2AP e~stai V-FXI-3S oJ T-NSM sulagwgw'n V-PAP-NSM dia; PREP th'? T-GSF filosofiva? N-GSF kai; CONJ kenh'? A-GSF ajpavth? N-GSF kata; PREP th;n T-ASF paravdosin N-ASF tw'n T-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM kata; PREP ta; T-APN stoicei'a N-APN tou' T-GSM kovsmou N-GSM kai; CONJ ouj PRT kata; PREP Xristovn: N-ASM
9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
o&ti CONJ ejn PREP aujtw'/ P-DSM katoikei' V-PAI-3S pa'n A-NSN to; T-NSN plhvrwma N-NSN th'? T-GSF qeovthto? N-GSF swmatikw'?, ADV
10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
kai; CONJ ejste; V-PXI-2P ejn PREP aujtw'/ P-DSM peplhrwmevnoi, V-RPP-NPM o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF kefalh; N-NSF pavsh? A-GSF ajrch'? N-GSF kai; CONJ ejxousiva?,
11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
ejn PREP wJ'/ R-DSM kai; CONJ perietmhvqhte V-API-2P peritomh'/ N-DSF ajceiropoihvtw/ A-DSF ejn PREP th'/ T-DSF ajpekduvsei N-DSF tou' T-GSM swvmato? N-GSN th'? T-GSF sarkov?, N-GSF ejn PREP th'/ T-DSF peritomh'/ N-DSF tou' T-GSM Xristou', N-GSM
12 Buried with him in baptism, wherein* also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
suntafevnte? V-2APP-NPM aujtw'/ P-DSM ejn PREP tw'/ T-DSN baptismw'/, ejn PREP wJ'/ R-DSN kai; CONJ sunhgevrqhte V-API-2P dia; PREP th'? T-GSF pivstew? N-GSF th'? T-GSF ejnergeiva? N-GSF tou' T-GSM qeou' N-GSM tou' T-GSM ejgeivranto? V-AAP-GSM aujto;n P-ASM ejk PREP nekrw'n: A-GPM
13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
kai; CONJ uJma'? P-2AP nekrou;? A-APM o~nta? V-PXP-APM ?ejn? PREP toi'? T-DPN paraptwvmasin N-DPN kai; CONJ th'/ T-DSF ajkrobustiva/ N-DSF th'? T-GSF sarko;? N-GSF uJmw'n, P-2GP sunezwopoivhsen V-AAI-3S uJma'? P-2AP su;n PREP aujtw'/, P-DSM carisavmeno? V-ADP-NSM hJmi'n P-1DP pavnta A-APN ta; T-APN paraptwvmata, N-APN
14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
ejxaleivya? to; T-ASN kaqj PREP hJmw'n P-1GP ceirovgrafon N-ASN toi'? T-DPN dovgmasin N-DPN oJ; R-NSN h\n V-IXI-3S uJpenantivon A-NSN hJmi'n, P-1DP kai; CONJ aujto; P-ASN h\rken V-RAI-3S ejk PREP tou' T-GSN mevsou A-GSN proshlwvsa? V-AAP-NSM aujto; P-ASN tw'/ T-DSM staurw'/: N-DSM
15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly*, triumphing over them in it.
ajpekdusavmeno? V-ADP-NSM ta;? T-APF ajrca;? N-APF kai; CONJ ta;? T-APF ejxousiva? ejdeigmavtisen V-AAI-3S ejn PREP parrhsiva/, N-DSF qriambeuvsa? V-AAP-NSM aujtou;? P-APM ejn PREP aujtw'/. P-DSN
16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
Mh; PRT ou\n CONJ ti? X-NSM uJma'? P-2AP krinevtw V-PAM-3S ejn PREP brwvsei N-DSF kai; CONJ ejn PREP povsei N-DSF h^ PRT ejn PREP mevrei N-DSN eJorth'? N-GSF h^ PRT neomhniva? N-GSF h^ PRT sabbavtwn, N-GPN
17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
a& R-NPN ejstin V-PXI-3S skia; N-NSF tw'n T-GPN mellovntwn, V-PAP-GPN to; T-NSN de; CONJ sw'ma N-NSN tou' T-GSM Xristou'. N-GSM
The King James Version is in the public domain.