Interlinear Bible - John 4:43-54

43 After the two days He went forth from there into Galilee.
Meta; PREP de; CONJ ta;? T-APF duvo N-NUI hJmevra? N-APF ejxh'lqen ejkei'qen ADV eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan: N-ASF
44 For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country.
aujto;? P-NSM ga;r CONJ #Ihsou'? N-NSM ejmartuvrhsen V-AAI-3S o&ti CONJ profhvth? N-NSM ejn PREP th'/ T-DSF ijdiva/ A-DSF patrivdi N-DSF timh;n N-ASF oujk PRT e~cei. V-PAI-3S
45 So when He came to Galilee, the Galileans received Him, having seen all the things that He did in Jerusalem at the feast; for they themselves also went to the feast.
o&te ADV ou\n CONJ h\lqen V-2AAI-3S eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan, N-ASF ejdevxanto aujto;n P-ASM oiJ T-NPM Galilai'oi, N-NPM pavnta A-APN eJwrakovte? V-RAP-NPM-ATT o&sa K-APN ejpoivhsen V-AAI-3S ejn PREP JIerosoluvmoi? N-DPN ejn PREP th'/ T-DSF eJorth'/, N-DSF kai; CONJ aujtoi; P-NPM ga;r CONJ h\lqon V-2AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF eJorthvn. N-ASF
46 Therefore He came again to Cana of Galilee where He had made the water wine. And there was a royal official whose son was sick at Capernaum.
\hlqen V-2AAI-3S ou\n CONJ pavlin ADV eij? PREP th;n T-ASF Kana; N-PRI th'? T-GSF Galilaiva?, N-GSF o&pou ADV ejpoivhsen V-AAI-3S to; T-ASN u&dwr N-ASN oi\non. N-ASM kai; CONJ h\n V-IXI-3S ti? X-NSM basiliko;? A-NSM ouJ' R-GSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM hjsqevnei V-IAI-3S ejn PREP Kafarnaouvm: N-PRI
47 When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to Him and was imploring Him to come down and heal his son; for he was at the point of death.
ouJ'to? D-NSM ajkouvsa? V-AAP-NSM o&ti CONJ #Ihsou'? N-NSM h&kei V-PAI-3S ejk PREP th'? T-GSF #Ioudaiva? N-GSF eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan N-ASF ajph'lqen V-2AAI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM kai; CONJ hjrwvta V-IAI-3S i&na CONJ katabh'/ V-2AAS-3S kai; CONJ ijavshtai V-ADS-3S aujtou' P-GSM to;n T-ASM uiJovn, N-ASM h~mellen V-IAI-3S-ATT ga;r CONJ ajpoqnhv/skein. V-PAN
48 So Jesus said to him, "Unless * you people see signs and wonders, you simply will not believe."
ei\pen V-2AAI-3S ou\n CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM pro;? PREP aujtovn, P-ASM #Ea;n COND mh; PRT shmei'a N-APN kai; CONJ tevrata N-APN i~dhte, V-2AAS-2P ouj PRT mh; PRT pisteuvshte. V-AAS-2P
49 The royal official said to Him, "Sir, come down before my child dies."
levgei V-PAI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM oJ T-NSM basilikov?, A-NSM Kuvrie, N-VSM katavbhqi V-2AAM-2S pri;n ADV ajpoqanei'n V-2AAN to; T-ASN paidivon N-ASN mou. P-1GS
50 Jesus said to him, "Go; your son lives." The man believed the word that Jesus spoke to him and started off.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Poreuvou: V-PNM-2S oJ T-NSM uiJov? N-NSM sou P-2GS zh'/. V-PAI-3S ejpivsteusen V-AAI-3S oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM tw'/ T-DSM lovgw/ N-DSM oJ;n R-ASM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ejporeuveto. V-INI-3S
51 As he was now going down, his slaves met him, saying that his son was living.
h~dh ADV de; CONJ aujtou' P-GSM katabaivnonto? V-PAP-GSM oiJ T-NPM dou'loi N-NPM aujtou' P-GSM uJphvnthsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ oJ T-NSM pai'? N-NSM aujtou' P-GSM zh'/. V-PAI-3S
52 So he inquired of them the hour when * he began to get better. Then they said to him, "Yesterday at the seventh hour the fever left him."
ejpuvqeto V-2ADI-3S ou\n CONJ th;n T-ASF w&ran N-ASF parj PREP aujtw'n P-GPM ejn PREP hJ'/ R-DSF komyovteron ADV e~scen: V-2AAI-3S ei\pan V-2AAI-3P ou\n CONJ aujtw'/ P-DSM o&ti CONJ #Ecqe;? ADV w&ran N-ASF eJbdovmhn A-ASF ajfh'ken V-AAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM puretov?. N-NSM
53 So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, "Your son lives "; and he himself believed and his whole household.
e~gnw V-2AAI-3S ou\n CONJ oJ T-NSM path;r N-NSM o&ti CONJ ?ejn? PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF ejn PREP hJ'/ T-NSF ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM JO T-NSM uiJov? N-NSM sou P-2GS zh'/, V-PAI-3S kai; CONJ ejpivsteusen V-AAI-3S aujto;? P-NSM kai; CONJ hJ T-NSF oijkiva N-NSF aujtou' P-GSM o&lh. A-NSF
54 This is again a second sign that Jesus performed when He had come out of Judea into Galilee.
Tou'to D-ASN ?de;? CONJ pavlin ADV deuvteron A-ASN shmei'on N-ASN ejpoivhsen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejlqw;n V-2AAP-NSM ejk PREP th'? T-GSF #Ioudaiva? N-GSF eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan. N-ASF
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.