Interlinear Bible - John 4

Change Translation

Loading...
1 Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
JW? t5613 ADV ou\n t3767 CONJ e~gnw t1097 V-2AAI-3S oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM o&ti t3754 CONJ h~kousan t191 V-AAI-3P oiJ t3588 T-NPM farisai'oi t5330 N-NPM o&ti t3754 CONJ #Ihsou'? t2424 N-NSM pleivona? t4119 A-APM maqhta;? t3101 N-APM poiei' t4160 V-PAI-3S kai; t2532 CONJ baptivzei t907 V-PAI-3S h^ t3588 T-NSF #Iwavnnh? t2491 N-NSM
2 (although Jesus Himself was not baptizing, but His disciples were),
kaivtoige t2544 CONJ #Ihsou'? t2424 N-NSM aujto;? t846 P-NSM oujk t3756 PRT ejbavptizen t907 V-IAI-3S ajll# t235 CONJ oiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM aujtou' t846 P-GSM
3 He left Judea and went away again into Galilee.
ajfh'ken t863 V-AAI-3S th;n t3588 T-ASF #Ioudaivan t2449 N-ASF kai; t2532 CONJ ajph'lqen t565 V-2AAI-3S pavlin t3825 ADV eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF Galilaivan. t1056 N-ASF
4 And He had to pass through * Samaria.
e~dei t1163 V-IQI-3S de; t1161 CONJ aujto;n t846 P-ASM dievrcesqai t1330 V-PNN dia; t1223 PREP th'? t3588 T-GSF Samareiva?. t4540 N-GSF
5 So He came to a city of Samaria called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph;
e~rcetai t2064 V-PNI-3S ou\n t3767 CONJ eij? t1519 PREP povlin t4172 N-ASF th'? t3588 T-GSF Samareiva? t4540 N-GSF legomevnhn t3004 V-PPP-ASF Suca;r t4965 N-PRI plhsivon t4139 ADV tou' t3588 T-GSN cwrivou t5564 N-GSN oJ; t3739 R-ASN e~dwken t1325 V-AAI-3S #Iakw;b t2384 N-PRI ?tw'/? t3588 T-DSM #Iwsh;f t2501 N-PRI tw'/ t3588 T-DSM uiJw'/ t5207 N-DSM aujtou': t846 P-GSM
6 and Jacob's well was there. So Jesus, being wearied from His journey, was sitting thus by the well. It was about the sixth hour.
h\n t2258 V-IXI-3S de; t1161 CONJ ejkei' t1563 ADV phgh; t4077 N-DSF tou' t3588 T-GSM #Iakwvb. t2384 N-PRI oJ t3588 T-NSM ou\n t3767 CONJ #Ihsou'? t2424 N-NSM kekopiakw;? t2872 V-RAP-NSM ejk t1537 PREP th'? t3588 T-GSF oJdoiporiva? t3597 N-GSF ejkaqevzeto t2516 V-INI-3S ou&tw? t3779 ADV ejpi; t1909 PREP th'/ t3588 T-DSF phgh'/: t4077 N-DSF w&ra t5610 N-NSF h\n t2258 V-IXI-3S wJ? t5613 ADV e&kth. t1623 A-NSF
7 There came a woman of Samaria to draw water. Jesus said to her, "Give Me a drink."
~ercetai t2064 V-PNI-3S gunh; t1135 N-NSF ejk t1537 PREP th'? t3588 T-GSF Samareiva? t4540 N-GSF ajntlh'sai t501 V-AAN u&dwr. t5204 N-ASN levgei t3004 V-PAI-3S aujth'/ t846 P-DSF oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM Dov? t1325 V-2AAM-2S moi t3427 P-1DS pei'n: t4095 V-2AAN
8 For His disciples had gone away into the city to buy food.
oiJ t3588 T-NPM ga;r t1063 CONJ maqhtai; t3101 N-NPM aujtou' t846 P-GSM ajpelhluvqeisan t565 V-LAI-3P eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF povlin, t4172 N-ASF i&na t2443 CONJ trofa;? t5160 N-APF ajgoravswsin. t59 V-AAS-3P
9 Therefore the Samaritan woman said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask me for a drink since I am a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)
levgei t3004 V-PAI-3S ou\n t3767 CONJ aujtw'/ t846 P-DSM hJ t3588 T-NSF gunh; t1135 N-NSF hJ t3588 T-NSF Samari'ti?, t4542 N-NSF Pw'? t4459 ADV su; t4771 P-2NS #Ioudai'o? t2453 A-NSM w^n t5607 V-PXP-NSM parj t3844 PREP ejmou' t1700 P-1GS pei'n t4095 V-2AAN aijtei'? t154 V-PAI-2S gunaiko;? t1135 N-GSF Samarivtido? t4542 N-GSF ou~sh?; t5607 V-PXP-GSF ouj t3756 PRT ga;r t1063 CONJ sugcrw'ntai t4798 V-PNI-3P #Ioudai'oi t2453 A-NPM Samarivtai?.
10 Jesus answered and said to her, "If you knew the gift of God, and who it is who says to you, 'Give Me a drink,' you would have asked Him, and He would have given you living water."
ajpekrivqh t611 V-ADI-3S #Ihsou'? t2424 N-NSM kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujth'/, t846 P-DSF Eij t1487 COND h~/dei? t1492 V-LAI-2S th;n t3588 T-ASF dwrea;n t1431 N-ASF tou' t3588 T-GSM qeou' t2316 N-GSM kai; t2532 CONJ tiv? t5101 I-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S oJ t3588 T-NSM levgwn t3004 V-PAP-NSM soi, t4671 P-2DS Dov? t1325 V-2AAM-2S moi t3427 P-1DS pei'n, t4095 V-2AAN su; t4771 P-2NS a^n t302 PRT h~/thsa? t154 V-AAI-2S aujto;n t846 P-ASM kai; t2532 CONJ e~dwken t1325 V-AAI-3S a~n t302 PRT soi t4671 P-2DS u&dwr t5204 N-ASN zw'n. t2198 V-PAP-ASN
11 She said to Him, "Sir, You have nothing to draw with and the well is deep; where then do You get that living water?
levgei t3004 V-PAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM ?hJ t3588 T-NSF gunhv?, t1135 N-NSF Kuvrie, t2962 N-VSM ou~te t3777 CONJ a~ntlhma t502 N-ASN e~cei? t2192 V-PAI-2S kai; t2532 CONJ to; t3588 T-ASN frevar t5421 N-NSN ejsti;n t2076 V-PXI-3S baquv: t901 A-NSN povqen t4159 ADV ou\n t3767 CONJ e~cei? t2192 V-PAI-2S to; t3588 T-ASN u&dwr t5204 N-ASN to; t3588 T-ASN zw'n; t2198 V-PAP-ASN
12 "You are not greater than our father Jacob, are You, who gave us the well, and drank of it himself and his sons and his cattle?"
mh; t3361 PRT su; t4771 P-2NS meivzwn t3187 A-NSM ei\ t1488 V-PXI-2S tou' t3588 T-GSM patro;? t3962 N-GSM hJmw'n t2257 P-1GP #Iakwvb, t2384 N-PRI oJ;? t3739 R-NSM e~dwken t1325 V-AAI-3S hJmi'n t2254 P-1DP to; t3588 T-ASN frevar t5421 N-ASN kai; t2532 CONJ aujto;? t846 P-NSM ejx aujtou' t846 P-GSM e~pien t4095 V-2AAI-3S kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM uiJoi; t5207 N-NPM aujtou' t846 P-GSM kai; t2532 CONJ ta; t3588 T-NPN qrevmmata t2353 N-NPN aujtou'; t846 P-GSM
13 Jesus answered and said to her, "Everyone who drinks of this water will thirst again;
ajpekrivqh t611 V-ADI-3S #Ihsou'? t2424 N-NSM kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujth'/, t846 P-DSF Pa'? t3956 A-NSM oJ t3588 T-NSM pivnwn t4095 V-PAP-NSM ejk t1537 PREP tou' t3588 T-GSN u&dato? t5204 N-GSN touvtou t5127 D-GSN diyhvsei t1372 V-FAI-3S pavlin: t3825 ADV
14 but whoever * drinks of the water that I will give him shall never * thirst; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life."
oJ;? t3739 R-NSM dj t1161 CONJ a^n t302 PRT pivh/ t4095 V-2AAS-3S ejk t1537 PREP tou' t3588 T-GSN u&dato? t5204 N-GSN ouJ' t3756 PRT ejgw; t1473 P-1NS dwvsw t1325 V-FAI-1S aujtw'/, t846 P-DSM ouj t3756 PRT mh; t3361 PRT diyhvsei t1372 V-FAI-3S eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM aijw'na, t165 N-ASM ajlla; t235 CONJ to; t3588 T-NSN u&dwr t5204 N-NSN oJ; t3739 R-ASN dwvsw t1325 V-FAI-1S aujtw'/ t846 P-DSM genhvsetai t1096 V-FDI-3S ejn t1722 PREP aujtw'/ t846 P-DSM phgh; t4077 N-NSF u&dato? t5204 N-GSN aJllomevnou t242 V-PNP-GSN eij? t1519 PREP zwh;n t2222 N-ASF aijwvnion. t166 A-ASF
15 The woman said to Him, "Sir, give me this water, so I will not be thirsty nor come all the way here to draw."
levgei t3004 V-PAI-3S pro;? t4314 PREP aujto;n t846 P-ASM hJ t3588 T-NSF gunhv, t1135 N-NSF Kuvrie, t2962 N-VSM dov? t1325 V-2AAM-2S moi t3427 P-1DS tou'to t5124 D-ASN to; t3588 T-ASN u&dwr, t5204 N-ASN i&na t2443 CONJ mh; t3361 PRT diyw' t1372 V-PAS-1S mhde; t3366 CONJ dievrcwmai t1330 V-PNS-1S ejnqavde t1759 ADV ajntlei'n. t501 V-PAN
16 He said to her, "Go, call your husband and come here."
Levgei t3004 V-PAI-3S aujth'/, t846 P-DSF &upage t5217 V-PAM-2S fwvnhson t5455 V-AAM-2S to;n t3588 T-ASM a~ndra t435 N-ASM sou t4675 P-2GS kai; t2532 CONJ ejlqe; t2064 V-2AAM-2S ejnqavde. t1759 ADV
17 The woman answered and said, "I have no husband." Jesus said to her, "You have correctly said, 'I have no husband ';
ajpekrivqh t611 V-ADI-3S hJ t3588 T-NSF gunh; t1135 N-NSF kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtw'/, t846 P-DSM Oujk t3756 PRT e~cw t2192 V-PAI-1S a~ndra. t435 N-ASM levgei t3004 V-PAI-3S aujth'/ t846 P-DSF oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM Kalw'? t2573 ADV ei\pa? t2036 V-2AAI-2S o&ti t3754 CONJ ~andra t435 N-ASM oujk t3756 PRT e~cw: t2192 V-PAI-1S
18 for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; this you have said truly."
pevnte t4002 N-NUI ga;r t1063 CONJ a~ndra? t435 N-APM e~sce?, t2192 V-2AAI-2S kai; t2532 CONJ nu'n t3568 ADV oJ;n t3739 R-ASM e~cei? t2192 V-PAI-2S oujk t3756 PRT e~stin t2076 V-PXI-3S sou t4675 P-2GS ajnhvr: t435 N-NSM tou'to t5124 D-ASN ajlhqe;? t227 A-ASN ei~rhka?. t2046 V-RAI-2S-ATT
19 The woman said to Him, "Sir, I perceive that You are a prophet.
levgei t3004 V-PAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM hJ t3588 T-NSF gunhv, t1135 N-NSF Kuvrie, t2962 N-VSM qewrw' t2334 V-PAI-1S o&ti t3754 CONJ profhvth? t4396 N-NSM ei\ t1488 V-PXI-2S suv. t4771 P-2NS
20 "Our fathers worshiped in this mountain, and you people say that in Jerusalem is the place where men ought to worship."
oiJ t3588 T-NPM patevre? t3962 N-NPM hJmw'n t2257 P-1GP ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSN o~rei t3735 N-DSN touvtw/ t5129 D-DSN prosekuvnhsan: t4352 V-AAI-3P kai; t2532 CONJ uJmei'? t5210 P-2NP levgete t3004 V-PAI-2P o&ti t3754 CONJ ejn t1722 PREP JIerosoluvmoi? t2414 N-DPN ejsti;n t2076 V-PXI-3S oJ t3588 T-NSM tovpo? t5117 N-NSM o&pou t3699 ADV proskunei'n t4352 V-PAN dei'. t1163 V-PQI-3S
21 Jesus said to her, "Woman, believe Me, an hour is coming when neither in this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.
levgei t3004 V-PAI-3S aujth'/ t846 P-DSF oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM Pivsteuev t4100 V-PAM-2S moi, t3427 P-1DS guvnai, t1135 N-VSF o&ti t3754 CONJ e~rcetai t2064 V-PNI-3S w&ra t5610 N-NSF o&te t3753 ADV ou~te t3777 CONJ ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM o~rei t3735 N-DSN touvtw/ t5129 D-DSN ou~te t3777 CONJ ejn t1722 PREP JIerosoluvmoi? t2414 N-DPN proskunhvsete t4352 V-FAI-2P tw'/ t3588 T-DSM patriv. t3962 N-DSM
22 "You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews.
uJmei'? t5210 P-2NP proskunei'te t4352 V-PAI-2P oJ; t3739 R-ASN oujk t3756 PRT oi~date: t1492 V-RAI-2P hJmei'? t2249 P-1NP proskunou'men t4352 V-PAI-1P oJ; t3739 R-ASN oi~damen, t1492 V-RAI-1P o&ti t3754 CONJ hJ t3588 T-NSF swthriva t4991 N-NSF ejk t1537 PREP tw'n t3588 T-GPM #Ioudaivwn t2453 A-GPM ejstivn. t2076 V-PXI-3S
23 "But an hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth; for such people the Father seeks to be His worshipers.
ajlla; t235 CONJ e~rcetai t2064 V-PNI-3S w&ra, t5610 N-NSF kai; t2532 CONJ nu'n t3568 ADV ejstin, t2076 V-PXI-3S o&te t3753 ADV oiJ t3588 T-NPM ajlhqinoi; t228 A-NPM proskunhtai; t4353 N-NPM proskunhvsousin t4352 V-FAI-3P tw'/ t3588 T-DSM patri; t3962 N-DSM ejn t1722 PREP pneuvmati t4151 N-DSN kai; t2532 CONJ ajlhqeiva/: t225 N-DSF kai; t2532 CONJ ga;r t1063 CONJ oJ t3588 T-NSM path;r t3962 N-NSM toiouvtou? t5108 D-APM zhtei' t2212 V-PAI-3S tou;? t3588 T-APM proskunou'nta? t4352 V-PAP-APM aujtovn. t846 P-ASM
24 "God is spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth."
pneu'ma t4151 N-NSN oJ t3588 T-NSM qeov?, t2316 N-NSM kai; t2532 CONJ tou;? t3588 T-APM proskunou'nta? t4352 V-PAP-APM aujto;n t846 P-ASM ejn t1722 PREP pneuvmati t4151 N-DSN kai; t2532 CONJ ajlhqeiva/ t225 N-DSF dei' t1163 V-PQI-3S proskunei'n. t4352 V-PAN
25 The woman said to Him, "I know that Messiah is coming (He who is called Christ ); when that One comes, He will declare all things to us."
levgei t3004 V-PAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM hJ t3588 T-NSF gunhv, t1135 N-NSF Oi\da t1492 V-RAI-1S o&ti t3754 CONJ Messiva? t3323 N-NSM e~rcetai, t2064 V-PNI-3S oJ t3588 T-NSM legovmeno? t3004 V-PPP-NSM Xristov?: t5547 N-NSM o&tan t3752 CONJ e~lqh/ t2064 V-2AAS-3S ejkei'no?, t1565 D-NSM ajnaggelei' t312 V-FAI-3S hJmi'n t2254 P-1DP a&panta. t537 A-APN
26 Jesus said to her, "I who speak to you am He."
levgei t3004 V-PAI-3S aujth'/ t846 P-DSF oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM #Egwv t1473 P-1NS eijmi, t1510 V-PXI-1S oJ t3588 T-NSM lalw'n t2980 V-PAP-NSM soi. t4671 P-2DS
27 At this point His disciples came, and they were amazed that He had been speaking with a woman, yet no one said, "What do You seek?" or, "Why do You speak with her?"
Kai; t2532 CONJ ejpi; t1909 PREP touvtw/ t5129 D-DSM h\lqan t2064 V-2AAI-3P oiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM aujtou', t846 P-GSM kai; t2532 CONJ ejqauvmazon t2296 V-IAI-3P o&ti t3754 CONJ meta; t3326 PREP gunaiko;? t1135 N-GSF ejlavlei: t2980 V-IAI-3S oujdei;? t3762 A-NSF mevntoi t3305 CONJ ei\pen, t2036 V-2AAI-3S Tiv t5101 I-ASN zhtei'?; t2212 V-PAI-2S h~, t2228 PRT Tiv t5101 I-ASN lalei'? t2980 V-PAI-2S metj t3326 PREP aujth'?; t846 P-GSF
28 So the woman left her waterpot, and went into the city and said to the men,
ajfh'ken t863 V-AAI-3S ou\n t3767 CONJ th;n t3588 T-ASF uJdrivan t5201 N-ASF aujth'? t846 P-GSF hJ t3588 T-NSF gunh; t1135 N-NSF kai; t2532 CONJ ajph'lqen t565 V-2AAI-3S eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF povlin t4172 N-ASF kai; t2532 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S toi'? t3588 T-DPM ajnqrwvpoi?, t444 N-DPM
29 "Come, see a man who told me all the things that I have done; this is not the Christ, is it?"
Deu'te t1205 V-XXM-2P i~dete t1492 V-2AAM-2P a~nqrwpon t444 N-ASM oJ;? t3739 R-NSM ei\pevn t2036 V-2AAI-3S moi t3427 P-1DS pavnta t3956 A-APN o&sa t3745 K-APN ejpoivhsa: t4160 V-AAI-1S mhvti t3385 PRT ouJ'tov? t3778 D-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S oJ t3588 T-NSM Xristov?; t5547 N-NSM
30 They went out of the city, and were coming to Him.
ejxh'lqon ejk t1537 PREP th'? t3588 T-GSF povlew? t4172 N-GSF kai; t2532 CONJ h~rconto t2064 V-INI-3P pro;? t4314 PREP aujtovn. t846 P-ASM
31 Meanwhile the disciples were urging Him, saying, "Rabbi, eat."
jEn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM metaxu; hjrwvtwn t2065 V-IAI-3P aujto;n t846 P-ASM oiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM levgonte?, t3004 V-PAP-NPM JRabbiv, t4461 HEB favge. t5315 V-2AAM-2S
32 But He said to them, "I have food to eat that you do not know about."
oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtoi'?, t846 P-DPM #Egw; t1473 P-1NS brw'sin t1035 N-ASF e~cw t2192 V-PAI-1S fagei'n t5315 V-2AAN hJ;n t3739 R-ASF uJmei'? t5210 P-2NP oujk t3756 PRT oi~date. t1492 V-RAI-2P
33 So the disciples were saying to one another, "No one brought Him anything to eat, did he?"
e~legon t3004 V-IAI-3P ou\n t3767 CONJ oiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM pro;? t4314 PREP ajllhvlou?, t240 C-APM Mhv t3361 PRT ti? t5100 X-NSM h~negken t5342 V-AAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM fagei'n; t5315 V-2AAN
34 Jesus said to them, "My food is to do the will of Him who sent Me and to accomplish His work.
levgei t3004 V-PAI-3S aujtoi'? t846 P-DPM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM #Emo;n t1699 S-1NSN brw'mav t1033 N-NSN ejstin t2076 V-PXI-3S i&na t2443 CONJ poihvsw t4160 V-AAS-1S to; t3588 T-ASN qevlhma t2307 N-ASN tou' t3588 T-GSM pevmyantov? t3992 V-AAP-GSM me t3165 P-1AS kai; t2532 CONJ teleiwvsw t5048 V-AAS-1S aujtou' t846 P-GSM to; t3588 T-ASN e~rgon. t2041 N-ASN
35 "Do you not say, 'There are yet four months, and then comes the harvest '? Behold, I say to you, lift up your eyes and look on the fields, that they are white for harvest.
oujc t3756 PRT uJmei'? t5210 P-2NP levgete t3004 V-PAI-2P o&ti t3754 CONJ ~eti t2089 ADV tetravmhnov? t5072 A-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM qerismo;? t2326 N-NSM e~rcetai; t2064 V-PNI-3S ijdou; t2400 V-2AAM-2S levgw t3004 V-PAI-1S uJmi'n, t5213 P-2DP ejpavrate t1869 V-AAM-2P tou;? t3588 T-APM ojfqalmou;? t3788 N-APM uJmw'n t5216 P-2GP kai; t2532 CONJ qeavsasqe t2300 V-ADM-2P ta;? t3588 T-APF cwvra? t5561 N-APF o&ti t3754 CONJ leukaiv t3022 A-NPF eijsin t1526 V-PXI-3P pro;? t4314 PREP qerismovn. t2326 N-ASM h~dh t2235 ADV
36 "Already he who reaps is receiving wages and is gathering fruit for life eternal; so that he who sows and he who reaps may rejoice together.
oJ t3588 T-NSM qerivzwn t2325 V-PAP-NSM misqo;n t3408 N-ASM lambavnei t2983 V-PAI-3S kai; t2532 CONJ sunavgei t4863 V-PAI-3S karpo;n t2590 N-ASM eij? t1519 PREP zwh;n t2222 N-ASF aijwvnion, t166 A-ASF i&na t2443 CONJ oJ t3588 T-NSM speivrwn t4687 V-PAP-NSM oJmou' t3674 ADV caivrh/ t5463 V-PAS-3S kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM qerivzwn. t2325 V-PAP-NSM
37 "For in this case the saying is true, 'One sows and another reaps.'
ejn t1722 PREP ga;r t1063 CONJ touvtw/ t5129 D-DSM oJ t3588 T-NSM lovgo? t3056 N-NSM ejsti;n t2076 V-PXI-3S ajlhqino;? t228 A-NSM o&ti t3754 CONJ ~allo? t243 A-NSM ejsti;n t2076 V-PXI-3S oJ t3588 T-NSM speivrwn t4687 V-PAP-NSM kai; t2532 CONJ a~llo? t243 A-NSM oJ t3588 T-NSM qerivzwn. t2325 V-PAP-NSM
38 "I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored and you have entered into their labor."
ejgw; t1473 P-1NS ajpevsteila t649 V-AAI-1S uJma'? t5209 P-2AP qerivzein t2325 V-PAN oJ; t3739 R-ASN oujc t3756 PRT uJmei'? t5210 P-2NP kekopiavkate: t2872 V-RAI-2P a~lloi t243 A-NPM kekopiavkasin, t2872 V-RAI-3P kai; t2532 CONJ uJmei'? t5210 P-2NP eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM kovpon t2873 N-ASM aujtw'n t846 P-GPM eijselhluvqate. t1525 V-2RAI-2P
39 From that city many of the Samaritans believed in Him because of the word of the woman who testified, "He told me all the things that I have done."
jEk t1537 PREP de; t1161 CONJ th'? t3588 T-GSF povlew? t4172 N-GSF ejkeivnh? t1565 D-GSF polloi; t4183 A-NPM ejpivsteusan t4100 V-AAI-3P eij? t1519 PREP aujto;n t846 P-ASM tw'n t3588 T-GPM Samaritw'n t4541 N-GPM dia; t1223 PREP to;n t3588 T-ASM lovgon t3056 N-ASM th'? t3588 T-GSF gunaiko;? t1135 N-GSF marturouvsh? t3140 V-PAP-GSF o&ti t3754 CONJ Ei\pevn t2036 V-2AAI-3S moi t3427 P-1DS pavnta t3956 A-APN aJ; t3739 R-APN ejpoivhsa. t4160 V-AAI-1S
40 So when the Samaritans came to Jesus, they were asking Him to stay with them; and He stayed there two days.
wJ? t5613 ADV ou\n t3767 CONJ h\lqon t2064 V-2AAI-3P pro;? t4314 PREP aujto;n t846 P-ASM oiJ t3588 T-NPM Samari'tai, t4541 N-NPM hjrwvtwn t2065 V-IAI-3P aujto;n t846 P-ASM mei'nai t3306 V-AAN parj t3844 PREP aujtoi'?: t846 P-DPM kai; t2532 CONJ e~meinen t3306 V-AAI-3S ejkei' t1563 ADV duvo t1417 N-NUI hJmevra?. t2250 N-APF
41 Many more believed because of His word;
kai; t2532 CONJ pollw'/ t4183 A-DSM pleivou? t4119 A-NPM ejpivsteusan t4100 V-AAI-3P dia; t1223 PREP to;n t3588 T-ASM lovgon t3056 N-ASM aujtou', t846 P-GSM
42 and they were saying to the woman, "It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves and know that this One is indeed the Savior of the world."
th'/ t3588 T-DSF te t5037 PRT gunaiki; t1135 N-DSF e~legon t3004 V-IAI-3P o&ti t3754 CONJ Oujkevti t3765 ADV dia; t1223 PREP th;n t3588 T-ASF sh;n t4674 S-2ASF lalia;n t2981 N-ASF pisteuvomen: t4100 V-PAI-1P aujtoi; t846 P-NPM ga;r t1063 CONJ ajkhkovamen, t191 V-2RAI-1P-ATT kai; t2532 CONJ oi~damen t1492 V-RAI-1P o&ti t3754 CONJ ouJ'tov? t3778 D-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S ajlhqw'? t230 ADV oJ t3588 T-NSM swth;r t4990 N-NSM tou' t3588 T-GSM kovsmou. t2889 N-GSM
43 After the two days He went forth from there into Galilee.
Meta; t3326 PREP de; t1161 CONJ ta;? t3588 T-APF duvo t1417 N-NUI hJmevra? t2250 N-APF ejxh'lqen ejkei'qen t1564 ADV eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF Galilaivan: t1056 N-ASF
44 For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country.
aujto;? t846 P-NSM ga;r t1063 CONJ #Ihsou'? t2424 N-NSM ejmartuvrhsen t3140 V-AAI-3S o&ti t3754 CONJ profhvth? t4396 N-NSM ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF ijdiva/ t2398 A-DSF patrivdi t3968 N-DSF timh;n t5092 N-ASF oujk t3756 PRT e~cei. t2192 V-PAI-3S
45 So when He came to Galilee, the Galileans received Him, having seen all the things that He did in Jerusalem at the feast; for they themselves also went to the feast.
o&te t3753 ADV ou\n t3767 CONJ h\lqen t2064 V-2AAI-3S eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF Galilaivan, t1056 N-ASF ejdevxanto aujto;n t846 P-ASM oiJ t3588 T-NPM Galilai'oi, t1057 N-NPM pavnta t3956 A-APN eJwrakovte? t3708 V-RAP-NPM-ATT o&sa t3745 K-APN ejpoivhsen t4160 V-AAI-3S ejn t1722 PREP JIerosoluvmoi? t2414 N-DPN ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF eJorth'/, t1859 N-DSF kai; t2532 CONJ aujtoi; t846 P-NPM ga;r t1063 CONJ h\lqon t2064 V-2AAI-3P eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF eJorthvn. t1859 N-ASF
46 Therefore He came again to Cana of Galilee where He had made the water wine. And there was a royal official whose son was sick at Capernaum.
\hlqen t2064 V-2AAI-3S ou\n t3767 CONJ pavlin t3825 ADV eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF Kana; t2580 N-PRI th'? t3588 T-GSF Galilaiva?, t1056 N-GSF o&pou t3699 ADV ejpoivhsen t4160 V-AAI-3S to; t3588 T-ASN u&dwr t5204 N-ASN oi\non. t3631 N-ASM kai; t2532 CONJ h\n t2258 V-IXI-3S ti? t5100 X-NSM basiliko;? t937 A-NSM ouJ' t3739 R-GSM oJ t3588 T-NSM uiJo;? t5207 N-NSM hjsqevnei t770 V-IAI-3S ejn t1722 PREP Kafarnaouvm: t2584 N-PRI
47 When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to Him and was imploring Him to come down and heal his son; for he was at the point of death.
ouJ'to? t3778 D-NSM ajkouvsa? t191 V-AAP-NSM o&ti t3754 CONJ #Ihsou'? t2424 N-NSM h&kei t2240 V-PAI-3S ejk t1537 PREP th'? t3588 T-GSF #Ioudaiva? t2449 N-GSF eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF Galilaivan t1056 N-ASF ajph'lqen t565 V-2AAI-3S pro;? t4314 PREP aujto;n t846 P-ASM kai; t2532 CONJ hjrwvta t2065 V-IAI-3S i&na t2443 CONJ katabh'/ t2597 V-2AAS-3S kai; t2532 CONJ ijavshtai t2390 V-ADS-3S aujtou' t846 P-GSM to;n t3588 T-ASM uiJovn, t5207 N-ASM h~mellen t3195 V-IAI-3S-ATT ga;r t1063 CONJ ajpoqnhv/skein. t599 V-PAN
48 So Jesus said to him, "Unless * you people see signs and wonders, you simply will not believe."
ei\pen t2036 V-2AAI-3S ou\n t3767 CONJ oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM pro;? t4314 PREP aujtovn, t846 P-ASM #Ea;n t1437 COND mh; t3361 PRT shmei'a t4592 N-APN kai; t2532 CONJ tevrata t5059 N-APN i~dhte, t1492 V-2AAS-2P ouj t3756 PRT mh; t3361 PRT pisteuvshte. t4100 V-AAS-2P
49 The royal official said to Him, "Sir, come down before my child dies."
levgei t3004 V-PAI-3S pro;? t4314 PREP aujto;n t846 P-ASM oJ t3588 T-NSM basilikov?, t937 A-NSM Kuvrie, t2962 N-VSM katavbhqi t2597 V-2AAM-2S pri;n t4250 ADV ajpoqanei'n t599 V-2AAN to; t3588 T-ASN paidivon t3813 N-ASN mou. t3450 P-1GS
50 Jesus said to him, "Go; your son lives." The man believed the word that Jesus spoke to him and started off.
levgei t3004 V-PAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM Poreuvou: t4198 V-PNM-2S oJ t3588 T-NSM uiJov? t5207 N-NSM sou t4675 P-2GS zh'/. t2198 V-PAI-3S ejpivsteusen t4100 V-AAI-3S oJ t3588 T-NSM a~nqrwpo? t444 N-NSM tw'/ t3588 T-DSM lovgw/ t3056 N-DSM oJ;n t3739 R-ASM ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM kai; t2532 CONJ ejporeuveto. t4198 V-INI-3S
51 As he was now going down, his slaves met him, saying that his son was living.
h~dh t2235 ADV de; t1161 CONJ aujtou' t846 P-GSM katabaivnonto? t2597 V-PAP-GSM oiJ t3588 T-NPM dou'loi t1401 N-NPM aujtou' t846 P-GSM uJphvnthsan t5221 V-AAI-3P aujtw'/ t846 P-DSM levgonte? t3004 V-PAP-NPM o&ti t3754 CONJ oJ t3588 T-NSM pai'? t3816 N-NSM aujtou' t846 P-GSM zh'/. t2198 V-PAI-3S
52 So he inquired of them the hour when * he began to get better. Then they said to him, "Yesterday at the seventh hour the fever left him."
ejpuvqeto t4441 V-2ADI-3S ou\n t3767 CONJ th;n t3588 T-ASF w&ran t5610 N-ASF parj t3844 PREP aujtw'n t846 P-GPM ejn t1722 PREP hJ'/ t3739 R-DSF komyovteron t2866 ADV e~scen: t2192 V-2AAI-3S ei\pan t3004 V-2AAI-3P ou\n t3767 CONJ aujtw'/ t846 P-DSM o&ti t3754 CONJ #Ecqe;? t5504 ADV w&ran t5610 N-ASF eJbdovmhn t1442 A-ASF ajfh'ken t863 V-AAI-3S aujto;n t846 P-ASM oJ t3588 T-NSM puretov?. t4446 N-NSM
53 So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, "Your son lives "; and he himself believed and his whole household.
e~gnw t1097 V-2AAI-3S ou\n t3767 CONJ oJ t3588 T-NSM path;r t3962 N-NSM o&ti t3754 CONJ ?ejn? t1722 PREP ejkeivnh/ t1565 D-DSF th'/ t3588 T-DSF w&ra/ t5610 N-DSF ejn t1722 PREP hJ'/ t3588 T-NSF ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM JO t3588 T-NSM uiJov? t5207 N-NSM sou t4675 P-2GS zh'/, t2198 V-PAI-3S kai; t2532 CONJ ejpivsteusen t4100 V-AAI-3S aujto;? t846 P-NSM kai; t2532 CONJ hJ t3588 T-NSF oijkiva t3614 N-NSF aujtou' t846 P-GSM o&lh. t3650 A-NSF
54 This is again a second sign that Jesus performed when He had come out of Judea into Galilee.
Tou'to t5124 D-ASN ?de;? t1161 CONJ pavlin t3825 ADV deuvteron t1208 A-ASN shmei'on t4592 N-ASN ejpoivhsen t4160 V-AAI-3S oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM ejlqw;n t2064 V-2AAP-NSM ejk t1537 PREP th'? t3588 T-GSF #Ioudaiva? t2449 N-GSF eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF Galilaivan. t1056 N-ASF
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org