Interlinear Bible - Matthew 26:1-20

1 When Jesus had finished all these words, He said to His disciples,
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S o&te ADV ejtevlesen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM pavnta? A-APM tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou?, D-APM ei\pen V-2AAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou', P-GSM
2 "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is to be handed over for crucifixion."
Oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ meta; PREP duvo N-NUI hJmevra? N-APF to; T-ASN pavsca ARAM givnetai, V-PNI-3S kai; CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM paradivdotai V-PPI-3S eij? PREP to; T-ASN staurwqh'nai. V-APN
3 Then the chief priests and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, named Caiaphas;
Tovte ADV sunhvcqhsan V-API-3P oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM tou' T-GSM laou' N-GSM eij? PREP th;n T-ASF aujlh;n N-ASF tou' T-GSM ajrcierevw? N-GSM tou' T-GSM legomevnou V-PPP-GSM Kai>avfa, N-GSM
4 and they plotted together to seize Jesus by stealth and kill Him.
kai; CONJ sunebouleuvsanto V-AMI-3P i&na CONJ to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM dovlw/ N-DSM krathvswsin V-AAS-3P kai; CONJ ajpokteivnwsin: V-PAS-3P
5 But they were saying, "Not during the festival, otherwise * a riot might occur among the people."
e~legon V-IAI-3P dev, CONJ Mh; PRT ejn PREP th'/ T-DSF eJorth'/, N-DSF i&na CONJ mh; PRT qovrubo? N-NSM gevnhtai V-2ADS-3S ejn PREP tw'/ T-DSM law'/. N-DSM
6 Now when Jesus was in Bethany, at the home of Simon the leper,
Tou' T-GSM de; CONJ #Ihsou' N-GSM genomevnou V-2ADP-GSM ejn PREP Bhqaniva/ N-DSF ejn PREP oijkiva/ N-DSF Sivmwno? N-GSM tou' T-GSM leprou', A-GSM
7 a woman came to Him with an alabaster vial of very costly perfume, and she poured it on His head as He reclined at the table.
prosh'lqen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM gunh; N-NSF e~cousa V-PAP-NSF ajlavbastron N-ASN muvrou N-GSN barutivmou A-GSN kai; CONJ katevceen V-AAI-3S ejpi; PREP th'? T-GSF kefalh'? N-GSF aujtou' P-GSM ajnakeimevnou. V-PNP-GSM
8 But the disciples were indignant when they saw this, and said, "Why * this waste?
ijdovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM hjganavkthsan V-AAI-3P levgonte?, V-PAP-NPM Eij? PREP tiv I-ASN hJ T-NSF ajpwvleia N-NSF au&th; D-NSF
9 "For this perfume might have been sold for a high price and the money given to the poor."
ejduvnato V-INI-3S ga;r CONJ tou'to D-NSN praqh'nai V-APN pollou' A-GSN kai; CONJ doqh'nai V-APN ptwcoi'?. A-DPM
10 But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you bother * the woman? For she has done a good deed to Me.
gnou;? V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tiv I-ASN kovpou? N-APM parevcete V-PAI-2P th'/ T-DSF gunaikiv; N-DSF e~rgon N-ASN ga;r CONJ kalo;n A-ASN hjrgavsato V-ADI-3S eij? PREP ejmev: P-1AS
11 "For you always have the poor with you; but you do not always have Me.
pavntote ADV ga;r CONJ tou;? T-APM ptwcou;? A-APM e~cete V-PAI-2P meqj PREP eJautw'n, F-3GPM ejme; P-1AS de; CONJ ouj PRT pavntote ADV e~cete: V-PAI-2P
12 "For when she poured this perfume on My body, she did it to prepare Me for burial.
balou'sa V-2AAP-NSF ga;r CONJ au&th to; T-ASN muvron N-ASN tou'to D-ASN ejpi; PREP tou' T-GSN swvmatov? N-GSN mou P-1GS pro;? PREP to; T-ASN ejntafiavsai V-AAN me P-1AS ejpoivhsen. V-AAI-3S
13 "Truly I say to you, wherever * this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her."
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP o&pou ADV eja;n COND khrucqh'/ V-APS-3S to; T-NSN eujaggevlion N-NSN tou'to D-NSN ejn PREP o&lw/ A-DSM tw'/ T-DSM kovsmw/, N-DSM lalhqhvsetai V-FPI-3S kai; CONJ oJ; R-ASN ejpoivhsen V-AAI-3S au&th P-NSF eij? PREP mnhmovsunon N-ASN aujth'?. P-GSF
14 Then one of the twelve, named Judas Iscariot, went to the chief priests
Tovte ADV poreuqei;? V-AOP-NSM eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM dwvdeka, N-NUI oJ T-NSM legovmeno? V-PPP-NSM #Iouvda? N-NSM #Iskariwvth?, N-NSM pro;? PREP tou;? T-APM ajrcierei'? N-APM
15 and said, "What are you willing to give me to betray Him to you?" And they weighed out thirty pieces of silver to him.
ei\pen, V-2AAI-3S Tiv I-ASN qevletev V-PAI-2P moi P-1DS dou'nai V-2AAN kajgw; P-1NS uJmi'n P-2DP paradwvsw V-FAI-1S aujtovn; P-ASM oiJ T-NPM de; CONJ e~sthsan V-2AAI-3P aujtw'/ P-DSM triavkonta N-NUI ajrguvria. N-APN
16 From then on he began looking for a good opportunity to betray Jesus.
kai; CONJ ajpo; PREP tovte ADV ejzhvtei V-IAI-3S eujkairivan N-ASF i&na CONJ aujto;n P-ASM paradw'/. V-2AAS-3S
17 Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and asked, "Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?"
Th'/ T-DSF de; CONJ prwvth/ A-DSF tw'n T-GPN ajzuvmwn A-GPN prosh'lqon V-AAI-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM levgonte?, V-PAP-NPM Pou' PRT qevlei? V-PAI-2S eJtoimavswmevn V-AAS-1P soi P-2DS fagei'n V-2AAN to; T-ASN pavsca; ARAM
18 And He said, "Go into the city to a certain man, and say to him, 'The Teacher says, "My time is near; I am to keep the Passover at your house with My disciples."' "
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S JUpavgete V-PAM-2P eij? PREP th;n T-ASF povlin N-ASF pro;? PREP to;n T-ASM dei'na A-ASM kai; CONJ ei~pate V-2AAM-2P aujtw'/, P-DSM JO T-NSM didavskalo? N-NSM levgei, V-PAI-3S JO T-NSM kairov? N-NSM mou P-1GS ejgguv? ADV ejstin: V-PXI-3S pro;? PREP se; P-2AS poiw' V-PAI-1S to; T-ASN pavsca ARAM meta; PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM mou. P-1GS
19 The disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.
kai; CONJ ejpoivhsan V-AAI-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM wJ? ADV sunevtaxen aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM kai; CONJ hJtoivmasan V-AAI-3P to; T-ASN pavsca. ARAM
20 Now when evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve disciples.
jOyiva? A-GSF de; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF ajnevkeito V-INI-3S meta; PREP tw'n T-GPM dwvdeka. N-NUI
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.