1
When Jesus had
finished all these words, He
said to His
disciples,
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S o&te ADV ejtevlesen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM pavnta? A-APM tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou?, D-APM ei\pen V-2AAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou', P-GSM
2
"You
know that
after two days the
Passover is
coming, and the
Son of
Man is to be
handed over for
crucifixion."
Oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ meta; PREP duvo N-NUI hJmevra? N-APF to; T-ASN pavsca ARAM givnetai, V-PNI-3S kai; CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM paradivdotai V-PPI-3S eij? PREP to; T-ASN staurwqh'nai. V-APN
3
Then the
chief priests and the
elders of the
people were
gathered together in the
court of the
high priest,
named Caiaphas;
Tovte ADV sunhvcqhsan V-API-3P oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM tou' T-GSM laou' N-GSM eij? PREP th;n T-ASF aujlh;n N-ASF tou' T-GSM ajrcierevw? N-GSM tou' T-GSM legomevnou V-PPP-GSM Kai>avfa, N-GSM
4
and they
plotted together to
seize Jesus by
stealth and
kill Him.
kai; CONJ sunebouleuvsanto V-AMI-3P i&na CONJ to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM dovlw/ N-DSM krathvswsin V-AAS-3P kai; CONJ ajpokteivnwsin: V-PAS-3P
5
But they were
saying, "Not
during the
festival,
otherwise * a
riot might
occur among the
people."
e~legon V-IAI-3P dev, CONJ Mh; PRT ejn PREP th'/ T-DSF eJorth'/, N-DSF i&na CONJ mh; PRT qovrubo? N-NSM gevnhtai V-2ADS-3S ejn PREP tw'/ T-DSM law'/. N-DSM
6
Now when
Jesus was in
Bethany, at the
home of
Simon the
leper,
Tou' T-GSM de; CONJ #Ihsou' N-GSM genomevnou V-2ADP-GSM ejn PREP Bhqaniva/ N-DSF ejn PREP oijkiva/ N-DSF Sivmwno? N-GSM tou' T-GSM leprou', A-GSM
7
a
woman came to Him with an
alabaster vial of
very costly perfume, and she
poured it on His
head as He
reclined at the table.
prosh'lqen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM gunh; N-NSF e~cousa V-PAP-NSF ajlavbastron N-ASN muvrou N-GSN barutivmou A-GSN kai; CONJ katevceen V-AAI-3S ejpi; PREP th'? T-GSF kefalh'? N-GSF aujtou' P-GSM ajnakeimevnou. V-PNP-GSM
8
But the
disciples were
indignant when they
saw this, and
said,
"Why * this waste?
ijdovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM hjganavkthsan V-AAI-3P levgonte?, V-PAP-NPM Eij? PREP tiv I-ASN hJ T-NSF ajpwvleia N-NSF au&th; D-NSF
9
"For
this perfume
might have been
sold for a
high price and the money
given to the
poor."
ejduvnato V-INI-3S ga;r CONJ tou'to D-NSN praqh'nai V-APN pollou' A-GSN kai; CONJ doqh'nai V-APN ptwcoi'?. A-DPM
10
But
Jesus,
aware of this,
said to them,
"Why do you
bother * the
woman? For she has
done a
good deed to Me.
gnou;? V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tiv I-ASN kovpou? N-APM parevcete V-PAI-2P th'/ T-DSF gunaikiv; N-DSF e~rgon N-ASN ga;r CONJ kalo;n A-ASN hjrgavsato V-ADI-3S eij? PREP ejmev: P-1AS
11
"For you
always have the
poor with you; but you do not
always have Me.
pavntote ADV ga;r CONJ tou;? T-APM ptwcou;? A-APM e~cete V-PAI-2P meqj PREP eJautw'n, F-3GPM ejme; P-1AS de; CONJ ouj PRT pavntote ADV e~cete: V-PAI-2P
12
"For when she
poured this perfume on My
body, she
did it to
prepare Me for
burial.
balou'sa V-2AAP-NSF ga;r CONJ au&th to; T-ASN muvron N-ASN tou'to D-ASN ejpi; PREP tou' T-GSN swvmatov? N-GSN mou P-1GS pro;? PREP to; T-ASN ejntafiavsai V-AAN me P-1AS ejpoivhsen. V-AAI-3S
13
"Truly I
say to you,
wherever * this gospel is
preached in the
whole world,
what this woman has
done will
also be
spoken of in
memory of her."
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP o&pou ADV eja;n COND khrucqh'/ V-APS-3S to; T-NSN eujaggevlion N-NSN tou'to D-NSN ejn PREP o&lw/ A-DSM tw'/ T-DSM kovsmw/, N-DSM lalhqhvsetai V-FPI-3S kai; CONJ oJ; R-ASN ejpoivhsen V-AAI-3S au&th P-NSF eij? PREP mnhmovsunon N-ASN aujth'?. P-GSF
14
Then one of the
twelve,
named Judas Iscariot,
went to the
chief priests
Tovte ADV poreuqei;? V-AOP-NSM eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM dwvdeka, N-NUI oJ T-NSM legovmeno? V-PPP-NSM #Iouvda? N-NSM #Iskariwvth?, N-NSM pro;? PREP tou;? T-APM ajrcierei'? N-APM
15
and
said,
"What are you
willing to
give me to
betray Him to you?" And they
weighed out
thirty pieces of
silver to him.
ei\pen, V-2AAI-3S Tiv I-ASN qevletev V-PAI-2P moi P-1DS dou'nai V-2AAN kajgw; P-1NS uJmi'n P-2DP paradwvsw V-FAI-1S aujtovn; P-ASM oiJ T-NPM de; CONJ e~sthsan V-2AAI-3P aujtw'/ P-DSM triavkonta N-NUI ajrguvria. N-APN
16
From
then on he began
looking for a
good opportunity to
betray Jesus.
kai; CONJ ajpo; PREP tovte ADV ejzhvtei V-IAI-3S eujkairivan N-ASF i&na CONJ aujto;n P-ASM paradw'/. V-2AAS-3S
17
Now on the
first day of
Unleavened Bread the
disciples came to
Jesus and
asked,
"Where do You
want us to
prepare for You to
eat the
Passover?"
Th'/ T-DSF de; CONJ prwvth/ A-DSF tw'n T-GPN ajzuvmwn A-GPN prosh'lqon V-AAI-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM levgonte?, V-PAP-NPM Pou' PRT qevlei? V-PAI-2S eJtoimavswmevn V-AAS-1P soi P-2DS fagei'n V-2AAN to; T-ASN pavsca; ARAM
18
And He
said,
"Go into the
city to a
certain man, and
say to him, 'The
Teacher says, "My
time is
near; I am to
keep the
Passover at your house with My
disciples."' "
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S JUpavgete V-PAM-2P eij? PREP th;n T-ASF povlin N-ASF pro;? PREP to;n T-ASM dei'na A-ASM kai; CONJ ei~pate V-2AAM-2P aujtw'/, P-DSM JO T-NSM didavskalo? N-NSM levgei, V-PAI-3S JO T-NSM kairov? N-NSM mou P-1GS ejgguv? ADV ejstin: V-PXI-3S pro;? PREP se; P-2AS poiw' V-PAI-1S to; T-ASN pavsca ARAM meta; PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM mou. P-1GS
19
The
disciples did as
Jesus had
directed them; and they
prepared the
Passover.
kai; CONJ ejpoivhsan V-AAI-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM wJ? ADV sunevtaxen aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM kai; CONJ hJtoivmasan V-AAI-3P to; T-ASN pavsca. ARAM
20
Now when
evening came, Jesus was
reclining at the table with the
twelve disciples.
jOyiva? A-GSF de; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF ajnevkeito V-INI-3S meta; PREP tw'n T-GPM dwvdeka. N-NUI
21
As they were
eating, He
said,
"Truly I
say to you that
one of you will
betray Me."
kai; CONJ ejsqiovntwn V-PAP-GPM aujtw'n P-GPM ei\pen, V-2AAI-3S #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ eiJ'? N-NSM ejx uJmw'n P-2GP paradwvsei V-FAI-3S me. P-1AS
22
Being
deeply grieved, they
each one began to
say to Him,
"Surely not I,
Lord?"
kai; CONJ lupouvmenoi V-PPP-NPM sfovdra ADV h~rxanto levgein V-PAN aujtw'/ P-DSM eiJ'? N-NSM e&kasto?, A-NSM Mhvti PRT ejgwv P-1NS eijmi, V-PXI-1S kuvrie; N-VSM
23
And He
answered, "He who
dipped his
hand with Me in the
bowl is the
one who will
betray Me.
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S JO T-NSM ejmbavya? V-AAP-NSM metj PREP ejmou' P-1GS th;n T-ASF cei'ra N-ASF ejn PREP tw'/ T-DSN trublivw/ N-DSN ouJ'tov? D-NSM me P-1AS paradwvsei. V-FAI-3S
24
"The
Son of
Man is to
go,
just as it is
written of Him; but
woe to that
man by
whom the
Son of
Man is
betrayed! It would have
been good for that
man if he had not been
born."
oJ T-NSM me;n PRT uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM uJpavgei V-PAI-3S kaqw;? ADV gevgraptai V-RPI-3S peri; PREP aujtou', P-GSM oujai; INJ de; CONJ tw'/ T-DSM ajnqrwvpw/ N-DSM ejkeivnw/ D-DSM dij PREP ouJ' R-GSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM paradivdotai: V-PPI-3S kalo;n A-NSN h\n V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM eij COND oujk PRT ejgennhvqh V-API-3S oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM ejkei'no?. D-NSM
25
And
Judas, who was
betraying Him,
said,
"Surely it is not I,
Rabbi?" Jesus
said to him, "You have
said it
yourself."
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ #Iouvda? N-NSM oJ T-NSM paradidou;? V-PAP-NSM aujto;n P-ASM ei\pen, V-2AAI-3S Mhvti PRT ejgwv P-1NS eijmi, V-PXI-1S rJabbiv; HEB levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Su; P-2NS ei\pa?. V-2AAI-2S
26
While they were
eating,
Jesus took some
bread, and after a
blessing, He
broke it and
gave it to the
disciples, and
said,
"Take,
eat;
this is My
body."
jEsqiovntwn V-PAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM labw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM a~rton N-ASM kai; CONJ eujloghvsa? V-AAP-NSM e~klasen V-AAI-3S kai; CONJ dou;? V-2AAP-NSM toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM ei\pen, V-2AAI-3S Lavbete V-2AAM-2P favgete, V-2AAM-2P tou'tov D-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN sw'mav N-NSN mou. P-1GS
27
And when He had
taken a
cup and
given thanks, He
gave it to them,
saying,
"Drink from it,
all of you;
kai; CONJ labw;n V-2AAP-NSM pothvrion N-ASN kai; CONJ eujcaristhvsa? V-AAP-NSM e~dwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM Pivete V-2AAM-2P ejx aujtou' P-GSN pavnte?, A-NPM
28
for
this is My
blood of the
covenant, which is
poured out for
many for
forgiveness of
sins.
tou'to D-NSN gavr CONJ ejstin V-PXI-3S to; T-NSN aiJ'mav N-NSN mou P-1GS th'? T-GSF diaqhvkh? N-GSF to; T-NSN peri; PREP pollw'n A-GPM ejkcunnovmenon V-PPP-NSN eij? PREP a~fesin N-ASF aJmartiw'n. N-GPF
29
"But I
say to you, I will not
drink of
this fruit of the
vine from
now on
until that
day when I
drink it
new with you in My
Father's kingdom."
levgw V-PAI-1S de; CONJ uJmi'n, P-2DP ouj PRT mh; PRT pivw V-2AAS-1S ajpj PREP a~rti ADV ejk PREP touvtou D-GSN tou' T-GSM genhvmato? N-GSN th'? T-GSF ajmpevlou N-GSF e&w? CONJ th'? T-GSF hJmevra? N-GSF ejkeivnh? D-GSF o&tan CONJ aujto; P-ASN pivnw V-PAS-1S meqj PREP uJmw'n P-2GP kaino;n A-ASN ejn PREP th'/ T-DSF basileiva/ N-DSF tou' T-GSM patrov? N-GSM mou. P-1GS
30
After
singing a
hymn, they
went out to the
Mount of
Olives.
Kai; CONJ uJmnhvsante? V-AAP-NPM ejxh'lqon eij? PREP to; T-ASN ~oro? N-ASN tw'n T-GPF #Elaiw'n. N-GPF
31
Then Jesus said to them, "You will
all fall away because of Me
this night, for it is
written, 'I WILL
STRIKE DOWN THE
SHEPHERD, AND THE
SHEEP OF THE
FLOCK SHALL BE
SCATTERED.'
Tovte ADV levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Pavnte? A-NPM uJmei'? P-2NP skandalisqhvsesqe V-FPI-2P ejn PREP ejmoi; P-1DS ejn PREP th'/ T-DSF nukti; N-DSF tauvth/, D-DSF gevgraptai V-RPI-3S gavr, CONJ Patavxw to;n T-ASM poimevna, N-ASM kai; CONJ diaskorpisqhvsontai V-FPI-3P ta; T-NPN provbata N-NPN th'? T-GSF poivmnh?: N-GSF
32
"But
after I have been
raised, I will
go ahead of you to
Galilee."
meta; PREP de; CONJ to; T-ASN ejgerqh'naiv V-APN me P-1AS proavxw uJma'? P-2AP eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan. N-ASF
33
But
Peter said to Him, "Even
though all may
fall away because of You, I will
never fall away."
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Eij COND pavnte? A-NPM skandalisqhvsontai V-FPI-3P ejn PREP soiv, P-2DS ejgw; P-1NS oujdevpote ADV skandalisqhvsomai. V-FPI-1S
34
Jesus said to him,
"Truly I
say to you that
this very
night,
before a
rooster crows, you will
deny Me
three times."
e~fh V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S soi P-2DS o&ti CONJ ejn PREP tauvth/ D-DSF th'/ T-DSF nukti; N-DSF pri;n ADV ajlevktora N-ASM fwnh'sai V-AAN tri;? ADV ajparnhvsh/ V-FDI-2S me. P-1AS
35
Peter said to Him,
"Even if I
have to
die with You, I will not
deny You."
All the
disciples said the
same thing too.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM Pevtro?, N-NSM Ka^n COND devh/ V-PQS-3S me P-1AS su;n PREP soi; P-2DS ajpoqanei'n, V-2AAN ouj PRT mhv PRT se P-2AS ajparnhvsomai. V-FDI-1S oJmoivw? ADV kai; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM ei\pan. V-2AAI-3P
36
Then Jesus came with them to a
place called Gethsemane, and
said to His
disciples,
"Sit here while I
go over there and
pray."
Tovte ADV e~rcetai V-PNI-3S metj PREP aujtw'n P-GPM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM eij? PREP cwrivon N-ASN legovmenon V-PPP-ASN Geqshmaniv, N-PRI kai; CONJ levgei V-PAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'?, N-DPM Kaqivsate V-AAM-2P aujtou' ADV e&w? CONJ ?ouJ'? PRT ajpelqw;n V-2AAP-NSM ejkei' ADV proseuvxwmai.
37
And He
took with Him
Peter and the
two sons of
Zebedee, and
began to be
grieved and
distressed.
kai; CONJ paralabw;n V-2AAP-NSM to;n T-ASM Pevtron N-ASM kai; CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI uiJou;? N-APM Zebedaivou N-GSM h~rxato lupei'sqai V-PPN kai; CONJ ajdhmonei'n. V-PAN
38
Then He
said to them, "My
soul is
deeply grieved, to the
point of
death;
remain here and
keep watch with Me."
tovte ADV levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Perivlupov? A-NSF ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF yuchv N-NSF mou P-1GS e&w? CONJ qanavtou: N-GSM meivnate V-AAM-2P wJ'de ADV kai; CONJ grhgorei'te V-PAM-2P metj PREP ejmou'. P-1GS
39
And He
went a
little beyond them, and
fell on His
face and
prayed,
saying, "My
Father,
if it is
possible, let
this cup pass from Me;
yet not as I
will, but as You will."
kai; CONJ proelqw;n V-2AAP-NSM mikro;n A-ASM e~pesen V-2AAI-3S ejpi; PREP provswpon N-ASN aujtou' P-GSM proseucovmeno? V-PNP-NSM kai; CONJ levgwn, V-PAP-NSM Pavter N-VSM mou, P-1GS eij COND dunatovn A-NSN ejstin, V-PXI-3S parelqavtw V-2AAM-3S ajpj PREP ejmou' P-1GS to; T-ASN pothvrion N-ASN tou'to: D-ASN plh;n ADV oujc PRT wJ? ADV ejgw; P-1NS qevlw V-PAI-1S ajll# CONJ wJ? ADV suv. P-2NS
40
And He
came to the
disciples and
found them
sleeping, and
said to
Peter,
"So, you men
could not
keep watch with Me for
one hour?
kai; CONJ e~rcetai V-PNI-3S pro;? PREP tou;? T-APM maqhta;? N-APM kai; CONJ euJrivskei V-PAI-3S aujtou;? P-APM kaqeuvdonta?, V-PAP-APM kai; CONJ levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM Pevtrw/, N-DSM Ou&tw? ADV oujk PRT ijscuvsate V-AAI-2P mivan N-ASF w&ran N-ASF grhgorh'sai V-AAN metj PREP ejmou'; P-1GS
41
"Keep watching and
praying that you may not
enter into
temptation; the
spirit is
willing, but the
flesh is
weak."
grhgorei'te V-PAM-2P kai; CONJ proseuvcesqe, V-PNM-2P i&na CONJ mh; PRT eijsevlqhte V-2AAS-2P eij? PREP peirasmovn: N-ASM to; T-NSN me;n PRT pneu'ma N-NSN provqumon A-NSN hJ T-NSF de; CONJ sa;rx ajsqenhv?. A-NSF
42
He
went away again a
second time and
prayed,
saying, "My
Father,
if this cannot * pass away unless * I
drink it, Your
will be
done."
pavlin ADV ejk PREP deutevrou A-GSN ajpelqw;n V-2AAP-NSM proshuvxato levgwn, V-PAP-NSM Pavter N-VSM mou, P-1GS eij COND ouj PRT duvnatai V-PNI-3S tou'to D-NSN parelqei'n V-2AAN eja;n COND mh; PRT aujto; P-ASN pivw, V-2AAS-1S genhqhvtw V-AOM-3S to; T-NSN qevlhmav N-NSN sou. P-2GS
43
Again He
came and
found them
sleeping, for their
eyes were
heavy.
kai; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM pavlin ADV euJ'ren V-2AAI-3S aujtou;? P-APM kaqeuvdonta?, V-PAP-APM h\san V-IXI-3P ga;r CONJ aujtw'n P-GPM oiJ T-NPM ojfqalmoi; N-NPM bebarhmevnoi. V-RPP-NPM
44
And He
left them
again, and
went away and
prayed a
third time,
saying the
same thing once more.
kai; CONJ ajfei;? V-2AAP-NSM aujtou;? P-APM pavlin ADV ajpelqw;n V-2AAP-NSM proshuvxato ejk PREP trivtou A-GSN to;n T-ASM aujto;n P-ASM lovgon N-ASM eijpw;n V-2AAP-NSM pavlin. ADV
45
Then He
came to the
disciples and
said to them, "Are you
still sleeping and
resting?
Behold, the
hour is at
hand and the
Son of
Man is being
betrayed into the
hands of
sinners.
tovte ADV e~rcetai V-PNI-3S pro;? PREP tou;? T-APM maqhta;? N-APM kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Kaqeuvdete V-PAI-2P V-PAM-2P ?to;? T-NSN loipo;n A-ASN kai; CONJ ajnapauvesqe; V-PMI-2P V-PMM-2P ijdou; V-2AAM-2S h~ggiken V-RAI-3S hJ T-NSF w&ra N-NSF kai; CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM paradivdotai V-PPI-3S eij? PREP cei'ra? N-APF aJmartwlw'n. A-GPM
46
"Get up, let us be
going;
behold, the one who
betrays Me is at
hand!"
ejgeivresqe, V-PEM-2P a~gwmen: V-PAS-1P ijdou; V-2AAM-2S h~ggiken V-RAI-3S oJ T-NSM paradidouv? V-PAP-NSM me. P-1AS
47
While He was
still speaking,
behold,
Judas,
one of the
twelve,
came up
accompanied * by a
large crowd with
swords and
clubs, who came from the
chief priests and
elders of the
people.
Kai; CONJ e~ti ADV aujtou' P-GSM lalou'nto? V-PAP-GSM ijdou; V-2AAM-2S #Iouvda? N-NSM eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM dwvdeka N-NUI h\lqen V-2AAI-3S kai; CONJ metj PREP aujtou' P-GSM o~clo? N-NSM polu;? A-NSM meta; PREP macairw'n N-GPF kai; CONJ xuvlwn ajpo; PREP tw'n T-GPM ajrcierevwn N-GPM kai; CONJ presbutevrwn A-GPM tou' T-GSM laou'. N-GSM
48
Now he who was
betraying Him
gave them a
sign,
saying,
"Whomever * I
kiss, He is the one;
seize Him."
oJ T-NSM de; CONJ paradidou;? V-PAP-NSM aujto;n P-ASM e~dwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM shmei'on N-ASN levgwn, V-PAP-NSM J;on R-ASM a^n PRT filhvsw V-AAS-1S aujtov? P-NSM ejstin: V-PXI-3S krathvsate V-AAM-2P aujtovn. P-ASM
49
Immediately Judas
went to
Jesus and
said,
"Hail,
Rabbi!" and
kissed Him.
kai; CONJ eujqevw? ADV proselqw;n V-2AAP-NSM tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM ei\pen, V-2AAI-3S Xai're, V-PAM-2S rJabbiv: HEB kai; CONJ katefivlhsen V-AAI-3S aujtovn. P-ASM
50
And
Jesus said to him,
"Friend, do
what you
have come for."
Then they
came and
laid hands on
Jesus and
seized Him.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM JEtai're, N-VSM ejfj PREP oJ; T-NSM pavrei. V-PXI-2S tovte ADV proselqovnte? V-2AAP-NPM ejpevbalon V-2AAI-3P ta;? T-APF cei'ra? N-APF ejpi; PREP to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM kai; CONJ ejkravthsan V-AAI-3P aujtovn. P-ASM
51
And
behold,
one of
those who were with
Jesus reached and
drew out his
sword, and
struck the
slave of the
high priest and
cut off his
ear.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM meta; PREP #Ihsou' N-GSM ejkteivna? V-AAP-NSF th;n T-ASF cei'ra N-ASF ajpevspasen V-AAI-3S th;n T-ASF mavcairan N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ patavxa? to;n T-ASM dou'lon N-ASM tou' T-GSM ajrcierevw? N-GSM ajfei'len V-2AAI-3S aujtou' P-GSM to; T-ASN wjtivon. N-ASN
52
Then Jesus said to him,
"Put your
sword back into its
place; for
all those who
take up the
sword shall
perish by the
sword.
tovte ADV levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Apovstreyon V-AAM-2S th;n T-ASF mavcairavn N-ASF sou P-2GS eij? PREP to;n T-ASM tovpon N-ASM aujth'?, P-GSF pavnte? A-NPM ga;r CONJ oiJ T-NPM labovnte? V-2AAP-NPM mavcairan N-ASF ejn PREP macaivrh/ N-DSF ajpolou'ntai. V-FMI-3P
53
"Or do you
think that I
cannot * appeal to My
Father, and He will at
once put at My
disposal more than
twelve legions of
angels?
h^ PRT dokei'? V-PAI-2S o&ti CONJ ouj PRT duvnamai V-PNI-1S parakalevsai V-AAN to;n T-ASM patevra N-ASM mou, P-1GS kai; CONJ parasthvsei V-FAI-3S moi P-1DS a~rti ADV pleivw A-APN dwvdeka N-NUI legiw'na? N-APF ajggevlwn; N-GPM
54
"How then will the
Scriptures be
fulfilled, which say that it
must happen this way?"
pw'? ADV ou\n CONJ plhrwqw'sin V-APS-3P aiJ T-NPF grafai; N-NPF o&ti CONJ ou&tw? ADV dei' V-PQI-3S genevsqai; V-2ADN
55
At that
time Jesus said to the
crowds, "Have you
come out with
swords and
clubs to
arrest Me as you would
against a
robber?
Every day I used to
sit in the
temple teaching and you did not
seize Me.
jEn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM toi'? T-DPM o~cloi?, N-DPM JW? ADV ejpi; PREP lh/sth;n N-ASM ejxhvlqate meta; PREP macairw'n N-GPF kai; CONJ xuvlwn sullabei'n V-2AAN me; P-1AS kaqj PREP hJmevran N-ASF ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN ejkaqezovmhn V-INI-1S didavskwn V-PAP-NSM kai; CONJ oujk PRT ejkrathvsatev V-AAI-2P me. P-1AS
56
"But
all this has
taken place to
fulfill the
Scriptures of the
prophets."
Then all the
disciples left Him and
fled.
tou'to D-NSN de; CONJ o&lon A-NSN gevgonen V-2RAI-3S i&na CONJ plhrwqw'sin V-APS-3P aiJ T-NPF grafai; N-NPF tw'n T-GPM profhtw'n. N-GPM Tovte ADV oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM pavnte? A-NPM ajfevnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM e~fugon. V-2AAI-3P
57
Those who had
seized Jesus led Him
away to
Caiaphas, the
high priest,
where the
scribes and the
elders were
gathered together.
OiJ T-NPM de; CONJ krathvsante? V-AAP-NPM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ajphvgagon V-2AAI-3P pro;? PREP Kai>avfan N-ASM to;n T-ASM ajrciereva, N-ASM o&pou ADV oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM sunhvcqhsan. V-API-3P
58
But
Peter was
following Him at a
distance as
far as the
courtyard of the
high priest, and
entered in, and
sat down with the
officers to
see the
outcome.
oJ T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM hjkolouvqei V-IAI-3S aujtw'/ P-DSM ajpo; PREP makrovqen ADV e&w? CONJ th'? T-GSF aujlh'? N-GSF tou' T-GSM ajrcierevw?, N-GSM kai; CONJ eijselqw;n V-2AAP-NSM e~sw ADV ejkavqhto V-INI-3S meta; PREP tw'n T-GPM uJphretw'n N-GPM ijdei'n V-2AAN to; T-ASN tevlo?. N-ASN
59
Now the
chief priests and the
whole Council kept
trying to
obtain false testimony against Jesus,
so that they might
put Him to
death.
oiJ T-NPM de; CONJ ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ to; T-NSN sunevdrion N-NSN o&lon A-NSN ejzhvtoun V-IAI-3P yeudomarturivan N-ASF kata; PREP tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM o&pw? ADV aujto;n P-ASM qanatwvswsin, V-AAS-3P
60
They did not
find any, even though
many false witnesses came forward. But
later on
two came forward,
kai; CONJ oujc PRT euJ'ron V-2AAI-3P pollw'n A-GPM proselqovntwn V-2AAP-GPM yeudomartuvrwn. N-GPM u&steron ADV de; CONJ proselqovnte? V-2AAP-NPM duvo N-NUI
61
and
said,
"This man stated, 'I
am able to
destroy the
temple of
God and to
rebuild it in
three days.' "
ei\pan, V-2AAI-3P OuJ'to? D-NSM e~fh, V-IXI-3S Duvnamai V-PNI-1S katalu'sai V-AAN to;n T-ASM nao;n N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ dia; PREP triw'n N-GPF hJmerw'n N-GPF oijkodomh'sai. V-AAN
62
The
high priest stood up and
said to Him, "Do You not
answer?
What is it that
these men are
testifying against You?"
kai; CONJ ajnasta;? V-2AAP-NSM oJ T-NSM ajrciereu;? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Oujde;n A-ASN ajpokrivnh/; V-PNI-2S tiv I-ASN ouJ'toiv D-NPM sou P-2GS katamarturou'sin; V-PAI-3P
63
But
Jesus kept silent. And the
high priest said to Him, "I
adjure You by the
living God, that You
tell us
whether You are the
Christ, the
Son of
God."
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ejsiwvpa. V-IAI-3S kai; CONJ oJ T-NSM ajrciereu;? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM #Exorkivzw se P-2AS kata; PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM tou' T-GSM zw'nto? V-PAP-GSM i&na CONJ hJmi'n P-1DP ei~ph/? V-2AAS-2S eij V-PXI-2S su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM Xristo;? N-NSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
64
Jesus said to him, "You have
said it yourself;
nevertheless I
tell you,
hereafter * you will
see THE
SON OF
MAN SITTING AT THE
RIGHT HAND OF
POWER, and
COMING ON THE
CLOUDS OF
HEAVEN."
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Su; P-2NS ei\pa?: V-2AAI-2S plh;n ADV levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ajpj PREP a~rti ADV o~yesqe V-FDI-2P to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM kaqhvmenon V-PNP-ASM ejk PREP dexiw'n th'? T-GSF dunavmew? N-GSF kai; CONJ ejrcovmenon V-PNP-ASM ejpi; PREP tw'n T-GPF nefelw'n N-GPF tou' T-GSM oujranou'. N-GSM
65
Then the
high priest tore his
robes and
said, "He has
blasphemed!
What further need do we
have of
witnesses?
Behold, you have
now heard the
blasphemy;
tovte ADV oJ T-NSM ajrciereu;? N-NSM dievrrhxen ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtou' P-GSM levgwn, V-PAP-NSM #Eblasfhvmhsen: V-AAI-3S tiv I-ASN e~ti ADV creivan N-ASF e~comen V-PAI-1P martuvrwn; N-GPM i~de V-AAM-2S nu'n ADV hjkouvsate V-AAI-2P th;n T-ASF blasfhmivan: N-ASF
66
what do you
think?" They
answered, "He
deserves death!"
tiv I-ASN uJmi'n P-2DP dokei'; V-PAI-3S oiJ T-NPM de; CONJ ajpokriqevnte? V-AOP-NPM ei\pan, V-2AAI-3P ~enoco? A-NSM qanavtou N-GSM ejstivn. V-PXI-3S
67
Then they
spat in His
face and
beat Him with their
fists; and
others slapped Him,
Tovte ADV ejnevptusan V-AAI-3P eij? PREP to; T-ASN provswpon N-ASN aujtou' P-GSM kai; CONJ ejkolavfisan V-AAI-3P aujtovn, P-ASM oiJ T-NPM de; CONJ ejravpisan V-AAI-3P
68
and
said,
"Prophesy to us, You
Christ;
who is the one who
hit You?"
levgonte?, V-PAP-NPM Profhvteuson V-AAM-2S hJmi'n, P-1DP Xristev, N-VSM tiv? I-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM paivsa? V-AAP-NSM se; P-2AS
69
Now Peter was
sitting outside in the
courtyard, and a
servant-girl came to him and
said, "You
too were with
Jesus the
Galilean."
JO T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM ejkavqhto V-INI-3S e~xw V-PAI-1S ejn PREP th'/ T-DSF aujlh'/: N-DSF kai; CONJ prosh'lqen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM miva N-NSF paidivskh N-NSF levgousa, V-PAP-NSF Kai; CONJ su; P-2NS h\sqa V-IXI-2S meta; PREP #Ihsou' N-GSM tou' T-GSM Galilaivou. N-GSM
70
But he
denied it
before them
all,
saying, "I do not
know what you are
talking about."
oJ T-NSM de; CONJ hjrnhvsato V-ADI-3S e~mprosqen PREP pavntwn A-GPM levgwn, V-PAP-NSM Oujk PRT oi\da V-RAI-1S tiv I-ASN levgei?. V-PAI-2S
71
When he had
gone out to the
gateway,
another servant-girl
saw him and
said to
those who were
there,
"This man was with
Jesus of
Nazareth."
ejxelqovnta de; CONJ eij? PREP to;n T-ASM pulw'na N-ASM ei\den V-2AAI-3S aujto;n P-ASM a~llh A-NSF kai; CONJ levgei V-PAI-3S toi'? T-DPM ejkei', ADV OuJ'to? D-NSM h\n V-IXI-3S meta; PREP #Ihsou' N-GSM tou' T-GSM Nazwraivou. N-GSM
72
And
again he
denied it with an
oath, "I do not
know the
man."
kai; CONJ pavlin ADV hjrnhvsato V-ADI-3S meta; PREP o&rkou N-GSM o&ti CONJ Oujk PRT oi\da V-RAI-1S to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM
73
A
little later the
bystanders came up and
said to
Peter,
"Surely you
too are one of them; for
even the
way you
talk gives you
away *."
meta; PREP mikro;n A-ASN de; CONJ proselqovnte? V-2AAP-NPM oiJ T-NPM eJstw'te? V-RAP-NPM ei\pon V-2AAI-3P tw'/ T-DSM Pevtrw/, N-DSM #Alhqw'? ADV kai; CONJ su; P-2NS ejx aujtw'n P-GPM ei\, V-PXI-2S kai; CONJ ga;r CONJ hJ T-NSF laliav N-NSF sou P-2GS dh'lovn A-ASM se P-2AS poiei'. V-PAI-3S
74
Then he
began to
curse and
swear, "I do not
know the
man!" And
immediately a
rooster crowed.
tovte ADV h~rxato kataqemativzein V-PAN kai; CONJ ojmnuvein V-PAN o&ti CONJ Oujk PRT oi\da V-RAI-1S to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM kai; CONJ eujqevw? ADV ajlevktwr N-NSM ejfwvnhsen. V-AAI-3S
75
And
Peter remembered the
word which
Jesus had
said,
"Before a
rooster crows, you will
deny Me
three times." And he
went out and
wept bitterly.
kai; CONJ ejmnhvsqh V-API-3S oJ T-NSM Pevtro? N-NSM tou' T-GSN rJhvmato? N-GSN #Ihsou' N-GSM eijrhkovto? V-RAP-GSN-ATT o&ti CONJ Pri;n ADV ajlevktora N-ASM fwnh'sai V-AAN tri;? ADV ajparnhvsh/ V-FDI-2S me: P-1AS kai; CONJ ejxelqw;n e~xw V-PAI-1S e~klausen V-AAI-3S pikrw'?. ADV