Interlinear Bible - Revelation 11:1-14

1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein*.
Kai; CONJ ejdovqh V-API-3S moi P-1DS kavlamo? N-NSM o&moio? A-NSM rJavbdw/, N-DSF levgwn, V-PAP-NSM ~egeire V-PAM-2S kai; CONJ mevtrhson V-AAM-2S to;n T-ASM nao;n N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ to; T-ASN qusiasthvrion N-ASN kai; CONJ tou;? T-APM proskunou'nta? V-PAP-APM ejn PREP aujtw'/. P-DSM
2 But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.
kai; CONJ th;n T-ASF aujlh;n N-ASF th;n T-ASF e~xwqen tou' T-GSM naou' N-GSM e~kbale V-2AAM-2S e~xwqen kai; CONJ mh; PRT aujth;n P-ASF metrhvsh/?, V-AAS-2S o&ti CONJ ejdovqh V-API-3S toi'? T-DPN e~qnesin, N-DPN kai; CONJ th;n T-ASF povlin N-ASF th;n T-ASF aJgivan A-ASF pathvsousin V-FAI-3P mh'na? N-APM tesseravkonta N-NUI ?kai;? CONJ duvo. N-NUI
3 And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
kai; CONJ dwvsw V-FAI-1S toi'? T-DPM dusi;n N-DPM mavrtusivn N-DPM mou, P-1GS kai; CONJ profhteuvsousin V-FAI-3P hJmevra? N-APF ciliva? N-APF diakosiva? N-APF eJxhvkonta peribeblhmevnoi V-RPP-NPM savkkou?. N-APM
4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.
ouJ'toiv D-NPM eijsin V-PXI-3P aiJ T-NPF duvo N-NUI ejlai'ai N-NPF kai; CONJ aiJ T-NPF duvo N-NUI lucnivai N-NPF aiJ T-NPF ejnwvpion ADV tou' T-GSM kurivou N-GSM th'? T-GSF gh'? N-GSF eJstw'te?. V-RAP-NPM
5 And if any man* will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.
kai; CONJ ei~ COND ti? X-NSM aujtou;? P-APM qevlei V-PAI-3S ajdikh'sai, V-AAN pu'r N-NSN ejkporeuvetai V-PNI-3S ejk PREP tou' T-GSN stovmato? N-GSN aujtw'n P-GPM kai; CONJ katesqivei V-PAI-3S tou;? T-APM ejcqrou;? A-APM aujtw'n: P-GPM kai; CONJ ei~ COND ti? X-NSM qelhvsh/ V-AAS-3S aujtou;? P-APM ajdikh'sai, V-AAN ou&tw? ADV dei' V-PQI-3S aujto;n P-ASM ajpoktanqh'nai. V-APN
6 These have power to shut heaven, that it rain* not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will.
ouJ'toi D-NPM e~cousin V-PAI-3P th;n T-ASF ejxousivan klei'sai V-AAN to;n T-ASM oujranovn, N-ASM i&na CONJ mh; PRT uJeto;? N-NSM brevch/ V-PAS-3S ta;? T-APF hJmevra? N-APF th'? T-GSF profhteiva? N-GSF aujtw'n, P-GPM kai; CONJ ejxousivan e~cousin V-PAI-3P ejpi; PREP tw'n T-GPN uJdavtwn N-GPN strevfein V-PAN aujta; P-APN eij? PREP aiJ'ma N-ASN kai; CONJ patavxai th;n T-ASF gh'n N-ASF ejn PREP pavsh/ A-DSF plhgh'/ N-DSF oJsavki? ADV eja;n COND qelhvswsin. V-AAS-3P
7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
kai; CONJ o&tan CONJ televswsin V-AAS-3P th;n T-ASF marturivan N-ASF aujtw'n, P-GPM to; T-NSN qhrivon N-NSN to; T-NSN ajnabai'non V-PAP-NSN ejk PREP th'? T-GSF ajbuvssou N-GSF poihvsei V-FAI-3S metj PREP aujtw'n P-GPM povlemon N-ASM kai; CONJ nikhvsei V-FAI-3S aujtou;? P-APM kai; CONJ ajpoktenei' V-FAI-3S aujtouv?. P-APM
8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.
kai; CONJ to; T-NSN ptw'ma N-NSN aujtw'n P-GPM ejpi; PREP th'? T-GSF plateiva? N-GSF th'? T-GSF povlew? N-GSF th'? T-GSF megavlh?, A-GSF h&ti? R-NSF kalei'tai V-PPI-3S pneumatikw'? ADV Sovdoma N-NPN kai; CONJ Ai~gupto?, N-NSF o&pou ADV kai; CONJ oJ T-NSM kuvrio? N-NSM aujtw'n P-GPM ejstaurwvqh. V-API-3S
9 And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
kai; CONJ blevpousin V-PAI-3P ejk PREP tw'n T-GPM law'n N-GPM kai; CONJ fulw'n N-GPF kai; CONJ glwssw'n N-GPF kai; CONJ ejqnw'n N-GPN to; T-ASN ptw'ma N-ASN aujtw'n P-GPM hJmevra? N-APF trei'? N-APF kai; CONJ h&misu, A-ASN kai; CONJ ta; T-APN ptwvmata N-APN aujtw'n P-GPM oujk PRT ajfivousin V-PAI-3P teqh'nai V-APN eij? PREP mnh'ma. N-ASN
10 And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
kai; CONJ oiJ T-NPM katoikou'nte? V-PAP-NPM ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF caivrousin V-PAI-3P ejpj PREP aujtoi'? P-DPM kai; CONJ eujfraivnontai, V-PPI-3P kai; CONJ dw'ra N-APN pevmyousin V-FAI-3P ajllhvloi?, C-DPM o&ti CONJ ouJ'toi D-NPM oiJ T-NPM duvo N-NUI profh'tai N-NPM ejbasavnisan V-AAI-3P tou;? T-APM katoikou'nta? V-PAP-APM ejpi; PREP th'? T-GSF gh'?. N-GSF
11 And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.
kai; CONJ meta; PREP ta;? T-APF trei'? N-APF hJmevra? N-APF kai; CONJ h&misu A-ASN pneu'ma N-NSN zwh'? N-GSF ejk PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM eijsh'lqen V-2AAI-3S ejn PREP aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ e~sthsan V-2AAI-3P ejpi; PREP tou;? T-APM povda? N-APM aujtw'n, P-GPM kai; CONJ fovbo? N-NSM mevga? A-NSM ejpevpesen V-2AAI-3S ejpi; PREP tou;? T-APM qewrou'nta? V-PAP-APM aujtouv?. P-APM
12 And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
kai; CONJ h~kousan V-AAI-3P fwnh'? N-GSF megavlh? A-GSF ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM legouvsh? V-PAP-GSF aujtoi'?, P-DPM #Anavbate V-2AAM-2P wJ'de: ADV kai; CONJ ajnevbhsan V-2AAI-3P eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM ejn PREP th'/ T-DSF nefevlh/, N-DSF kai; CONJ ejqewvrhsan V-AAI-3P aujtou;? P-APM oiJ T-NPM ejcqroi; A-NPM aujtw'n. P-GPM
13 And the same* hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain* of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
Kai; CONJ ejn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF ejgevneto V-2ADI-3S seismo;? N-NSM mevga?, A-NSM kai; CONJ to; T-NSN devkaton A-NSN th'? T-GSF povlew? N-GSF e~pesen, V-2AAI-3S kai; CONJ ajpektavnqhsan V-API-3P ejn PREP tw'/ T-DSM seismw'/ N-DSM ojnovmata N-APN ajnqrwvpwn N-GPM ciliavde? N-NPF eJptav, N-NUI kai; CONJ oiJ T-NPM loipoi; A-NPM e~mfoboi A-NPM ejgevnonto V-2ADI-3P kai; CONJ e~dwkan V-AAI-3P dovxan tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM tou' T-GSM oujranou'. N-GSM
14 The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.
JH T-NSF oujai; N-OI hJ T-NSF deutevra A-NSF ajph'lqen: V-2AAI-3S ijdou; V-2AAM-2S hJ T-NSF oujai; N-OI hJ T-NSF trivth A-NSF e~rcetai V-PNI-3S tacuv. ADV
The King James Version is in the public domain.