Interlinear Bible - Luke 23:26-56

26 And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.
Kai; CONJ wJ? ADV ajphvgagon V-2AAI-3P aujtovn, P-ASM ejpilabovmenoi V-2ADP-NPM Sivmwnav N-ASM tina X-ASM Kurhnai'on N-ASM ejrcovmenon V-PNP-ASM ajpj PREP ajgrou' N-GSM ejpevqhkan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM to;n T-ASM stauro;n N-ASM fevrein V-PAN o~pisqen ADV tou' T-GSM #Ihsou'. N-GSM
27 And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
jHkolouvqei V-IAI-3S de; CONJ aujtw'/ P-DSM polu; A-NSN plh'qo? N-NSN tou' T-GSM laou' N-GSM kai; CONJ gunaikw'n N-GPF aiJ; R-NPF ejkovptonto V-IMI-3P kai; CONJ ejqrhvnoun V-IAI-3P aujtovn. P-ASM
28 But Jesus turning unto them said,Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
strafei;? V-2APP-NSM de; CONJ pro;? PREP aujta;? P-APF ?oJ? T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Qugatevre? N-VPF rousalhvm, N-PRI mh; PRT klaivete V-PAM-2P ejpj PREP ejmev: P-1AS plh;n ADV ejfj PREP eJauta;? F-3APF klaivete V-PAM-2P kai; CONJ ejpi; PREP ta; T-APN tevkna N-APN uJmw'n, P-2GP
29 For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
o&ti CONJ ijdou; V-2AAM-2S e~rcontai V-PNI-3P hJmevrai N-NPF ejn PREP aiJ'? R-DPF ejrou'sin, V-FAI-3P Makavriai A-NPF aiJ R-NPF stei'rai N-NPF kai; CONJ aiJ R-NPF koilivai N-NPF aiJ; R-NPF oujk PRT ejgevnnhsan V-AAI-3P kai; CONJ mastoi; N-NPM oiJ; R-NPM oujk PRT e~qreyan. V-AAI-3P
30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
tovte ADV a~rxontai levgein V-PAN toi'? T-DPM o~resin, N-DPN Pevsete V-2AAM-2P ejfj PREP hJma'?, P-1AP kai; CONJ toi'? T-DPM bounoi'?, N-DPM Kaluvyate V-AAM-2P hJma'?: P-1AP
31 For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
o&ti CONJ eij COND ejn PREP tw'/ T-DSN uJgrw'/ A-DSN xuvlw/ tau'ta D-APN poiou'sin, V-PAI-3P ejn PREP tw'/ T-DSN xhrw'/ tiv I-NSN gevnhtai; V-2ADS-3S
32 And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
~hgonto V-IPI-3P de; CONJ kai; CONJ e&teroi A-NPM kakou'rgoi A-NPM duvo N-NUI su;n PREP aujtw'/ P-DSM ajnaireqh'nai. V-APN
33 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one* on the right hand, and the other on the left.
kai; CONJ o&te ADV h\lqon V-2AAI-3P ejpi; PREP to;n T-ASM tovpon N-ASM to;n T-ASM kalouvmenon V-PPP-ASM Kranivon, N-ASN ejkei' ADV ejstauvrwsan V-AAI-3P aujto;n P-ASM kai; CONJ tou;? T-APM kakouvrgou?, A-APM oJ;n R-ASM me;n PRT ejk PREP dexiw'n oJ;n R-ASM de; CONJ ejx ajristerw'n. A-GPM
34 Then said Jesus,Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
??oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM e~legen, V-IAI-3S Pavter, N-VSM a~fe? V-2AAM-2S aujtoi'?, P-DPM ouj PRT ga;r CONJ oi~dasin V-RAI-3P tiv I-ASN poiou'sin.?? V-PAI-3P diamerizovmenoi V-PMP-NPM de; CONJ ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtou' P-GSM e~balon V-2AAI-3P klhvrou?.
35 And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
kai; CONJ eiJsthvkei V-LAI-3S oJ T-NSM lao;? N-NSM qewrw'n. V-PAP-NSM ejxemukthvrizon de; CONJ kai; CONJ oiJ T-NPM a~rconte? N-NPM levgonte?, V-PAP-NPM ~allou? A-APM e~swsen, V-AAI-3S swsavtw V-AAM-3S eJautovn, F-3ASM eij COND ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM Xristo;? N-NSM tou' T-GSM qeou' N-GSM oJ T-NSM ejklektov?. A-NSM
36 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
ejnevpaixan de; CONJ aujtw'/ P-DSM kai; CONJ oiJ T-NPM stratiw'tai N-NPM prosercovmenoi, V-PNP-NPM o~xo? prosfevronte? V-PAP-NPM aujtw'/ P-DSM
37 And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
kai; CONJ levgonte?, V-PAP-NPM Eij V-PXI-2S su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM basileu;? N-NSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn, A-GPM sw'son V-AAM-2S seautovn. F-3ASM
38 And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
h\n V-IXI-3S de; CONJ kai; CONJ ejpigrafh; N-NSF ejpj PREP aujtw'/, P-DSM JO T-NSM basileu;? N-NSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn A-GPM ouJ'to?. D-NSM
39 And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
EiJ'? N-NSM de; CONJ tw'n T-GPM kremasqevntwn V-APP-GPM kakouvrgwn A-GPM ejblasfhvmei V-IAI-3S aujto;n P-ASM levgwn, V-PAP-NSM Oujci; PRT su; P-2NS ei\ COND oJ T-NSM Xristov?; N-NSM sw'son V-AAM-2S seauto;n F-3ASM kai; CONJ hJma'?. P-1AP
40 But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM e&tero? A-NSM ejpitimw'n V-PAP-NSM aujtw'/ P-DSN e~fh, V-IXI-3S Oujde; ADV fobh'/ V-PNI-2S su; P-2NS to;n T-ASM qeovn, N-ASM o&ti CONJ ejn PREP tw'/ T-DSN aujtw'/ P-DSN krivmati N-DSN ei\; V-PXI-2S
41 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
kai; CONJ hJmei'? P-1NP me;n PRT dikaivw?, ADV a~xia ga;r CONJ wJ'n R-GPN ejpravxamen ajpolambavnomen: V-PAI-1P ouJ'to? D-NSM de; CONJ oujde;n A-ASN a~topon A-ASN e~praxen.
42 And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
kai; CONJ e~legen, V-IAI-3S #Ihsou', N-DSM mnhvsqhtiv V-APM-2S mou P-1GS o&tan CONJ e~lqh/? V-2AAS-2S eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF sou. P-2GS
43 And Jesus said unto him,Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM #Amhvn HEB soi P-2DS levgw, V-PAI-1S shvmeron ADV metj PREP ejmou' P-1GS e~sh/ V-FXI-2S ejn PREP tw'/ T-DSM paradeivsw/. N-DSM
44 And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
Kai; CONJ h\n V-IXI-3S h~dh ADV wJsei; ADV w&ra N-NSF e&kth A-NSF kai; CONJ skovto? N-NSN ejgevneto V-2ADI-3S ejfj PREP o&lhn A-ASF th;n T-ASF gh'n N-ASF e&w? CONJ w&ra? N-GSF ejnavth? A-GSF
45 And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
tou' T-GSM hJlivou N-GSM ejklipovnto?, ejscivsqh V-API-3S de; CONJ to; T-NSN katapevtasma N-NSN tou' T-GSM naou' N-GSM mevson. A-ASN
46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said,Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
kai; CONJ fwnhvsa? V-AAP-NSM fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Pavter, N-VSM eij? PREP cei'rav? N-APF sou P-2GS parativqemai V-PMI-1S to; T-ASN pneu'mav N-ASN mou: P-1GS tou'to D-ASN de; CONJ eijpw;n V-2AAP-NSM ejxevpneusen.
47 Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
jIdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM eJkatontavrch? N-NSM to; T-ASN genovmenon V-2ADP-ASN ejdovxazen to;n T-ASM qeo;n N-ASM levgwn, V-PAP-NSM ~ontw? ADV oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM ouJ'to? D-NSM divkaio? A-NSM h\n. V-IXI-3S
48 And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
kai; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM sumparagenovmenoi V-2ADP-NPM o~cloi N-NPM ejpi; PREP th;n T-ASF qewrivan N-ASF tauvthn, D-ASF qewrhvsante? V-AAP-NPM ta; T-APN genovmena, V-2ADP-APN tuvptonte? V-PAP-NPM ta; T-APN sthvqh N-APN uJpevstrefon. V-IAI-3P
49 And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
eiJsthvkeisan V-LAI-3P de; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM gnwstoi; A-NPM aujtw'/ P-DSM ajpo; PREP makrovqen, ADV kai; CONJ gunai'ke? N-NPF aiJ T-NPF sunakolouqou'sai V-AAP-NPF aujtw'/ P-DSM ajpo; PREP th'? T-GSF Galilaiva?, N-GSF oJrw'sai V-PAP-NPF tau'ta. D-APN
50 And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good* man, and a just:
Kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S ajnh;r N-NSM ojnovmati N-DSN #Iwsh;f N-PRI bouleuth;? N-NSM uJpavrcwn V-PAP-NSM ?kai;? CONJ ajnh;r N-NSM ajgaqo;? A-NSM kai; CONJ divkaio? A-NSM
51 (The same had not consented* to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews*: who also himself waited for the kingdom of God.
ouJ'to? D-NSM oujk PRT h\n V-IXI-3S sugkatateqeimevno? V-RNP-NSM th'/ T-DSF boulh'/ N-DSF kai; CONJ th'/ T-DSF pravxei aujtw'n P-GPM ajpo; PREP JArimaqaiva? N-GSF povlew? N-GSF tw'n T-GPM #Ioudaivwn, A-GPM oJ;? R-NSM prosedevceto V-INI-3S th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou', N-GSM
52 This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
ouJ'to? D-NSM proselqw;n V-2AAP-NSM tw'/ T-DSM Pilavtw/ N-DSM hj/thvsato V-AMI-3S to; T-ASN sw'ma N-ASN tou' T-GSM #Ihsou', N-GSM
53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.
kai; CONJ kaqelw;n V-2AAP-NSM ejnetuvlixen aujto; P-ASN sindovni, N-DSF kai; CONJ e~qhken V-AAI-3S aujto;n P-ASM ejn PREP mnhvmati N-DSN laxeutw'/ ouJ' R-GSN oujk PRT h\n V-IXI-3S oujdei;? A-NSF ou~pw ADV keivmeno?. V-PNP-NSM
54 And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
kai; CONJ hJmevra N-NSF h\n V-IXI-3S paraskeuh'?, N-GSF kai; CONJ savbbaton N-NSN ejpevfwsken. V-IAI-3S
55 And the women also, which came* with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.
Katakolouqhvsasai V-AAP-NPF de; CONJ aiJ T-NPF gunai'ke?, N-NPF ai&tine? R-NPF h\san V-IXI-3P sunelhluqui'ai V-RAP-NPF ejk PREP th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF aujtw'/, P-DSM ejqeavsanto V-ADI-3P to; T-NSN mnhmei'on N-ASN kai; CONJ wJ? ADV ejtevqh V-API-3S to; T-NSN sw'ma N-NSN aujtou', P-GSM
56 And they returned, and prepared spices and ointments; and rested* the sabbath day according to the commandment.
uJpostrevyasai V-AAP-NPF de; CONJ hJtoivmasan V-AAI-3P ajrwvmata N-APN kai; CONJ muvra. N-APN Kai; CONJ to; T-ASN me;n PRT savbbaton N-ASN hJsuvcasan V-AAI-3P kata; PREP th;n T-ASF ejntolhvn, N-ASF
The King James Version is in the public domain.