Jesus presented another parable to them, saying, "The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
~allhn A-ASF parabolh;n N-ASF parevqhken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM JWmoiwvqh V-API-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM ajnqrwvpw/ N-DSM speivranti V-AAP-DSM kalo;n A-ASN spevrma N-ASN ejn PREP tw'/ T-DSM ajgrw'/ N-DSM aujtou'. P-GSM
"But while his men were sleeping, his enemy came and sowed tares among * the wheat, and went away.
ejn PREP de; CONJ tw'/ T-DSM kaqeuvdein V-PAN tou;? T-APM ajnqrwvpou? N-APM h\lqen V-2AAI-3S aujtou' P-GSM oJ T-NSM ejcqro;? A-NSM kai; CONJ ejpevspeiren V-IAI-3S zizavnia N-APN ajna; PREP mevson A-ASN tou' T-GSM sivtou N-GSM kai; CONJ ajph'lqen. V-2AAI-3S
"But when the wheat sprouted and bore grain, then the tares became evident also.
o&te ADV de; CONJ ejblavsthsen V-AAI-3S oJ T-NSM covrto? N-NSM kai; CONJ karpo;n N-ASM ejpoivhsen, V-AAI-3S tovte ADV ejfavnh V-2API-3S kai; CONJ ta; T-NPN zizavnia. N-NPN
"The slaves of the landowner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?'
proselqovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM dou'loi N-NPM tou' T-GSM oijkodespovtou N-GSM ei\pon V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM oujci; PRT kalo;n A-ASN spevrma N-ASN e~speira? V-AAI-2S ejn PREP tw'/ T-DSM sw'/ S-2DSM ajgrw'/; N-DSM povqen ADV ou\n CONJ e~cei V-PAI-3S zizavnia; N-APN
"And he said to them, 'An enemy * has done this!' The slaves said to him, 'Do you want us, then, to go and gather them up?'
oJ T-NSM de; CONJ e~fh V-IXI-3S aujtoi'?, P-DPM #Ecqro;? A-NSM a~nqrwpo? N-NSM tou'to D-ASN ejpoivhsen. V-AAI-3S oiJ T-NPM de; CONJ dou'loi N-NPM levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Qevlei? V-PAI-2S ou\n CONJ ajpelqovnte? V-2AAP-NPM sullevxwmen aujtav; P-APN
"But he said, 'No; for while you are gathering up the tares, you may uproot the wheat with them.
oJ T-NSM dev CONJ fhsin, V-PXI-3S Ou~, PRT mhvpote ADV sullevgonte? V-PAP-NPM ta; T-APN zizavnia N-APN ejkrizwvshte V-AAS-2P a&ma ADV aujtoi'? P-DPN to;n T-ASM si'ton. N-ASM
'Allow both to grow together until the harvest; and in the time of the harvest I will say to the reapers, "First gather up the tares and bind them in bundles to burn them up; but gather the wheat into my barn."' "
a~fete V-2AAM-2P sunauxavnesqai ajmfovtera A-APN e&w? CONJ tou' T-GSM qerismou': N-GSM kai; CONJ ejn PREP kairw'/ N-DSM tou' T-GSM qerismou' N-GSM ejrw' V-FAI-1S toi'? T-DPM qeristai'?, N-DPM Sullevxate prw'ton ADV ta; T-APN zizavnia N-APN kai; CONJ dhvsate V-AAM-2P aujta; P-APN eij? PREP devsma? N-APF pro;? PREP to; T-ASN katakau'sai V-AAN aujtav, P-APN to;n T-ASM de; CONJ si'ton N-ASM sunagavgete eij? PREP th;n T-ASF ajpoqhvkhn N-ASF mou. P-1GS
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.