Compare Translations for Isaiah 21:8

Isaiah 21:8 BBE
And the watchman gave a loud cry, O my lord, I am on the watchtower all day, and am placed in my watch every night:
Read Isaiah 21 BBE  |  Read Isaiah 21:8 BBE in parallel  
Isaiah 21:8 KJV
And he cried , A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
Read Isaiah 21 KJV  |  Read Isaiah 21:8 KJV in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 21:8 NKJV
Then he cried, "A lion, my Lord! I stand continually on the watchtower in the daytime; I have sat at my post every night.
Read Isaiah 21 NKJV  |  Read Isaiah 21:8 NKJV in parallel  
Isaiah 21:8 ASV
And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;
Read Isaiah 21 ASV  |  Read Isaiah 21:8 ASV in parallel  
Isaiah 21:8 RSV
Then he who saw cried: "Upon a watchtower I stand, O Lord, continually by day, and at my post I am stationed whole nights.
Read Isaiah 21 RSV  |  Read Isaiah 21:8 RSV in parallel  
Isaiah 21:8 CJB
He calls out like a lion: "My lord, I stand on the watchtower all day long, I stay at my post all night."
Read Isaiah 21 CJB  |  Read Isaiah 21:8 CJB in parallel  
Isaiah 21:8 RHE
And a lion cried out: I am upon the watchtower of the Lord, standing continually by day: and I am upon my ward, standing whole nights.
Read Isaiah 21 RHE  |  Read Isaiah 21:8 RHE in parallel  
Isaiah 21:8 ELB
und er rief wie ein Löwe: Herr, ich stehe auf der Turmwarte beständig bei Tage, und auf meinem Wachtposten stehe ich da alle Nächte hindurch!
Read Isaiah 21 ELB  |  Read Isaiah 21:8 ELB in parallel  
Isaiah 21:8 ESV
Then he who saw cried out: "Upon a watchtower I stand, O Lord, continually by day, and at my post I am stationed whole nights.
Read Isaiah 21 ESV  |  Read Isaiah 21:8 ESV in parallel  
Isaiah 21:8 GDB
E gridò, come un leone: Io sto, Signore, del continuo nella veletta di giorno, e sto in piè nella mia guardia tutte le notti.
Read Isaiah 21 GDB  |  Read Isaiah 21:8 GDB in parallel  
Isaiah 21:8 GW
The watchman called, "Sir, I stand on the watchtower every day. Every night, I stand guard at my post.
Read Isaiah 21 GW  |  Read Isaiah 21:8 GW in parallel  
Isaiah 21:8 GNT
The sentry calls out, "Sir, I have been standing guard at my post day and night."
Read Isaiah 21 GNT  |  Read Isaiah 21:8 GNT in parallel  
Isaiah 21:8 HNV
He cried as a lion: Lord, I stand continually on the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;
Read Isaiah 21 HNV  |  Read Isaiah 21:8 HNV in parallel  
Isaiah 21:8 CSB
Then the lookout reported, "Lord, I stand on the watchtower all day, and I stay at my post all night.
Read Isaiah 21 CSB  |  Read Isaiah 21:8 CSB in parallel  
Isaiah 21:8 BLA
Entonces el centinela gritó: Oh Señor, de día estoy yo continuamente en la atalaya, y todas las noches permanezco en mi puesto de guardia.
Read Isaiah 21 BLA  |  Read Isaiah 21:8 BLA in parallel  
Isaiah 21:8 RVR
Y gritó como un león: Señor, sobre la atalaya estoy yo continuamente de día, y las noches enteras sobre mi guarda:
Read Isaiah 21 RVR  |  Read Isaiah 21:8 RVR in parallel  
Isaiah 21:8 LSG
Puis elle s'?cria, comme un lion: Seigneur, je me tiens sur la tour toute la journ?e, Et je suis ? mon poste toutes les nuits;
Read Isaiah 21 LSG  |  Read Isaiah 21:8 LSG in parallel  
Isaiah 21:8 LUT
Und wie ein Löwe ruft er: Herr, ich stehe auf der Warte immerdar des Tages und stelle mich auf meine Hut alle Nacht.
Read Isaiah 21 LUT  |  Read Isaiah 21:8 LUT in parallel  
Isaiah 21:8 NAS
Then the lookout called, "O Lord, I stand continually by day on the watchtower, And I am stationed every night at my guard post.
Read Isaiah 21 NAS  |  Read Isaiah 21:8 NAS in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 21:8 NCV
Then the lookout called out, "My master, each day I stand in the watchtower watching; every night I have been on guard.
Read Isaiah 21 NCV  |  Read Isaiah 21:8 NCV in parallel  
Isaiah 21:8 NIRV
"My master!" the guard shouts back. "Day after day I stand here on the lookout tower. Every night I stay here on duty.
Read Isaiah 21 NIRV  |  Read Isaiah 21:8 NIRV in parallel  
Isaiah 21:8 NIV
And the lookout shouted, "Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.
Read Isaiah 21 NIV  |  Read Isaiah 21:8 NIV in parallel  
Isaiah 21:8 NLT
Then the watchman called out, "Day after day I have stood on the watchtower, my lord. Night after night I have remained at my post.
Read Isaiah 21 NLT  |  Read Isaiah 21:8 NLT in parallel  
Isaiah 21:8 NRS
Then the watcher called out: "Upon a watchtower I stand, O Lord, continually by day, and at my post I am stationed throughout the night.
Read Isaiah 21 NRS  |  Read Isaiah 21:8 NRS in parallel  
Isaiah 21:8 OST
Puis elle s'écrie, comme un lion: Seigneur, je me tenais en sentinelle sur la tour toute la journée, j'étais debout à mon poste toute la nuit;
Read Isaiah 21 OST  |  Read Isaiah 21:8 OST in parallel  
Isaiah 21:8 RIV
Poi gridò come un leone: "O Signore, di giorni io sto del continuo sulla torre di vedetta, e tutte le notti sono in piè nel mio posto di guardia.
Read Isaiah 21 RIV  |  Read Isaiah 21:8 RIV in parallel  
Isaiah 21:8 SEV
Y gritó: León sobre atalaya. Señor, estoy yo continuamente todo el dia, y las noches enteras sobre mi guarda.
Read Isaiah 21 SEV  |  Read Isaiah 21:8 SEV in parallel  
Isaiah 21:8 SVV
En hij riep: Een leeuw, Heere! ik sta op den wachttoren geduriglijk bij dag, en op mijn hoede zet ik mij ganse nachten.
Read Isaiah 21 SVV  |  Read Isaiah 21:8 SVV in parallel  
Isaiah 21:8 DBY
And he cried [as] a lion, Lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights.
Read Isaiah 21 DBY  |  Read Isaiah 21:8 DBY in parallel  
Isaiah 21:8 VUL
et clamavit leo super specula Domini ego sum stans iugiter per diem et super custodiam meam ego sum stans totis noctibus
Read Isaiah 21 VUL  |  Read Isaiah 21:8 VUL in parallel  
Isaiah 21:8 MSG
Just then, the lookout shouted, "I'm at my post, Master, Sticking to my post day after day and all through the night!
Read Isaiah 21 MSG  |  Read Isaiah 21:8 MSG in parallel  
Isaiah 21:8 WBT
And he cried, a lion: My lord, I stand continually upon the watch-tower in the day time, and I am set in my ward whole nights.
Read Isaiah 21 WBT  |  Read Isaiah 21:8 WBT in parallel  
Isaiah 21:8 TMB
And he cried, "A lion! My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set at my post whole nights.
Read Isaiah 21 TMB  |  Read Isaiah 21:8 TMB in parallel  
Isaiah 21:8 TNIV
And the lookout shouted, "Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.
Read Isaiah 21 TNIV  |  Read Isaiah 21:8 TNIV in parallel  
Isaiah 21:8 WEB
He cried as a lion: Lord, I stand continually on the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;
Read Isaiah 21 WEB  |  Read Isaiah 21:8 WEB in parallel  
Isaiah 21:8 WYC
and [he] cried as a lion, I stand continually by day on the looking place of the Lord, and I stand by all nights on my keeping. (and he cried out like a lion, and said, I stand continually by day at the lookout of the Lord, and I stand by all nights, or every night, at my station.)
Read Isaiah 21 WYC  |  Read Isaiah 21:8 WYC in parallel  
Isaiah 21:8 YLT
And he crieth -- a lion, `On a watch-tower my lord, I am standing continually by day, And on my ward I am stationed whole nights.
Read Isaiah 21 YLT  |  Read Isaiah 21:8 YLT in parallel  

Isaiah 21 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 21

The taking of Babylon. (1-10) Of the Edomites. (11,12) Of the Arabs. (13-17)

Verses 1-10 Babylon was a flat country, abundantly watered. The destruction of Babylon, so often prophesied of by Isaiah, was typical of the destruction of the great foe of the New Testament church, foretold in the Revelation. To the poor oppressed captives it would be welcome news; to the proud oppressors it would be grievous. Let this check vain mirth and sensual pleasures, that we know not in what heaviness the mirth may end. Here is the alarm given to Babylon, when forced by Cyrus. An ass and a camel seem to be the symbols of the Medes and Persians. Babylon's idols shall be so far from protecting her, that they shall be broken down. True believers are the corn of God's floor; hypocrites are but as chaff and straw, with which the wheat is now mixed, but from which it shall be separated. The corn of God's floor must expect to be threshed by afflictions and persecutions. God's Israel of old was afflicted. Even then God owns it is his still. In all events concerning the church, past, present, and to come, we must look to God, who has power to do any thing for his church, and grace to do every thing that is for her good.

Verses 11-12 God's prophets and ministers are as watchmen in the city in a time of peace, to see that all is safe. As watchmen in the camp in time of war, to warn of the motions of the enemy. After a long sleep in sin and security, it is time to rise, to awake out of sleep. We have a great deal of work to do, a long journey to go; it is time to be stirring. After a long dark night is there any hope of the day dawning? What tidings of the night? What happens to-night? We must never be secure. But many make curious inquiries of the watchmen. They would willingly have nice questions solved, or difficult prophecies interpreted; but they do not seek into the state of their own souls, about the way of salvation, and the path of duty. The watchman answers by way of prophecy. There comes first a morning of light, and peace, and opportunity; but afterward comes a night of trouble and calamity. If there be a morning of youth and health, there will come a night of sickness and old age; if a morning of prosperity in the family, in the public, yet we must look for changes. It is our wisdom to improve the present morning, in preparation for the night that is coming after it. Inquire, return, come. We are urged to do it quickly, for there is no time to trifle. Those that return and come to God, will find they have a great deal of work to do, and but little time to do it in.

Verses 13-17 The Arabians lived in tents, and kept cattle. A destroying army shall be brought upon them, and make them an easy prey. We know not what straits we may be brought into before we die. Those may know the want of necessary food who now eat bread to the full. Neither the skill of archers, nor the courage of mighty men, can protect from the judgments of God. That is poor glory, which will thus quickly come to nothing. Thus hath the Lord said to me; and no word of his shall fall to the ground. We may be sure the Strength of Israel will not lie. Happy are those only whose riches and glory are out of the reach of invaders; all other prosperity will speedily pass away.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use