Compare Translations for Isaiah 24:7

Isaiah 24:7 BBE
The new wine is thin, the vine is feeble, and all the glad-hearted make sounds of grief.
Read Isaiah 24 BBE  |  Read Isaiah 24:7 BBE in parallel  
Isaiah 24:7 NIV
The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.
Read Isaiah 24 NIV  |  Read Isaiah 24:7 NIV in parallel  
Isaiah 24:7 NRS
The wine dries up, the vine languishes, all the merry-hearted sigh.
Read Isaiah 24 NRS  |  Read Isaiah 24:7 NRS in parallel  
Isaiah 24:7 RSV
The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh.
Read Isaiah 24 RSV  |  Read Isaiah 24:7 RSV in parallel  
Isaiah 24:7 WEB
The new wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted do sigh.
Read Isaiah 24 WEB  |  Read Isaiah 24:7 WEB in parallel  
Isaiah 24:7 ASV
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.
Read Isaiah 24 ASV  |  Read Isaiah 24:7 ASV in parallel  
Isaiah 24:7 CJB
The new wine fails, the vines wilt, all the revelers sigh,
Read Isaiah 24 CJB  |  Read Isaiah 24:7 CJB in parallel  
Isaiah 24:7 RHE
The vintage hath mourned, the vine hath languished away, all the merry have sighed.
Read Isaiah 24 RHE  |  Read Isaiah 24:7 RHE in parallel  
Isaiah 24:7 ELB
Es trauert der Most, es schmachtet der Weinstock; es seufzen alle, die fröhlichen Herzens waren;
Read Isaiah 24 ELB  |  Read Isaiah 24:7 ELB in parallel  
Isaiah 24:7 ESV
The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh.
Read Isaiah 24 ESV  |  Read Isaiah 24:7 ESV in parallel  
Isaiah 24:7 GDB
Il mosto fa cordoglio, la vigna langue; tutti quelli ch’erano di cuore allegro gemono.
Read Isaiah 24 GDB  |  Read Isaiah 24:7 GDB in parallel  
Isaiah 24:7 GW
New wine dries up, and grapevines waste away. All happy people groan.
Read Isaiah 24 GW  |  Read Isaiah 24:7 GW in parallel  
Isaiah 24:7 GNT
The grapevines wither, and wine is becoming scarce. Everyone who was once happy is now sad,
Read Isaiah 24 GNT  |  Read Isaiah 24:7 GNT in parallel  
Isaiah 24:7 HNV
The new wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted do sigh.
Read Isaiah 24 HNV  |  Read Isaiah 24:7 HNV in parallel  
Isaiah 24:7 CSB
The new wine mourns; the vine withers. All the carousers now groan.
Read Isaiah 24 CSB  |  Read Isaiah 24:7 CSB in parallel  
Isaiah 24:7 KJV
The new wine mourneth , the vine languisheth , all the merryhearted do sigh .
Read Isaiah 24 KJV  |  Read Isaiah 24:7 KJV in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 24:7 BLA
El mosto está de duelo, languidece la vid, suspiran todos los de alegre corazón.
Read Isaiah 24 BLA  |  Read Isaiah 24:7 BLA in parallel  
Isaiah 24:7 RVR
Perdióse el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.
Read Isaiah 24 RVR  |  Read Isaiah 24:7 RVR in parallel  
Isaiah 24:7 LSG
Le mo?t est triste, la vigne est fl?trie; Tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent.
Read Isaiah 24 LSG  |  Read Isaiah 24:7 LSG in parallel  
Isaiah 24:7 LUT
Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet; und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen.
Read Isaiah 24 LUT  |  Read Isaiah 24:7 LUT in parallel  
Isaiah 24:7 NAS
The new wine mourns, The vine decays, All the merry-hearted sigh.
Read Isaiah 24 NAS  |  Read Isaiah 24:7 NAS in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 24:7 NCV
The new wine will be bad, and the grapevines will die. People who were happy will be sad.
Read Isaiah 24 NCV  |  Read Isaiah 24:7 NCV in parallel  
Isaiah 24:7 NIRV
The vines and fresh wine will dry up completely. Those who used to have a good time will groan.
Read Isaiah 24 NIRV  |  Read Isaiah 24:7 NIRV in parallel  
Isaiah 24:7 NKJV
The new wine fails, the vine languishes, All the merry-hearted sigh.
Read Isaiah 24 NKJV  |  Read Isaiah 24:7 NKJV in parallel  
Isaiah 24:7 NLT
All the joys of life will be gone. The grape harvest will fail, and there will be no wine. The merrymakers will sigh and mourn.
Read Isaiah 24 NLT  |  Read Isaiah 24:7 NLT in parallel  
Isaiah 24:7 OST
Le vin doux pleure, la vigne languit, tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent;
Read Isaiah 24 OST  |  Read Isaiah 24:7 OST in parallel  
Isaiah 24:7 RIV
Il mosto è in lutto, la vigna langue, tutti quelli che avean la gioia nel cuore sospirano.
Read Isaiah 24 RIV  |  Read Isaiah 24:7 RIV in parallel  
Isaiah 24:7 SEV
Se perdió el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.
Read Isaiah 24 SEV  |  Read Isaiah 24:7 SEV in parallel  
Isaiah 24:7 SVV
De most treurt, de wijnstok kweelt, allen die blijhartig waren, zuchten.
Read Isaiah 24 SVV  |  Read Isaiah 24:7 SVV in parallel  
Isaiah 24:7 DBY
The new wine mourneth, the vine languisheth, all that were merry-hearted do sigh;
Read Isaiah 24 DBY  |  Read Isaiah 24:7 DBY in parallel  
Isaiah 24:7 VUL
luxit vindemia infirmata est vitis ingemuerunt omnes qui laetabantur corde
Read Isaiah 24 VUL  |  Read Isaiah 24:7 VUL in parallel  
Isaiah 24:7 MSG
No more wine, no more vineyards, no more songs or singers.
Read Isaiah 24 MSG  |  Read Isaiah 24:7 MSG in parallel  
Isaiah 24:7 WBT
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.
Read Isaiah 24 WBT  |  Read Isaiah 24:7 WBT in parallel  
Isaiah 24:7 TMB
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
Read Isaiah 24 TMB  |  Read Isaiah 24:7 TMB in parallel  
Isaiah 24:7 TNIV
The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.
Read Isaiah 24 TNIV  |  Read Isaiah 24:7 TNIV in parallel  
Isaiah 24:7 WYC
[The] Vintage mourned, the vine is sick; all men that were glad in heart wailed. (The wine soured, the vine is sick, or diseased; all who were happy in heart wailed.)
Read Isaiah 24 WYC  |  Read Isaiah 24:7 WYC in parallel  
Isaiah 24:7 YLT
Mourned hath the new wine, languished the vine, Sighed have all the joyful of heart.
Read Isaiah 24 YLT  |  Read Isaiah 24:7 YLT in parallel  

Isaiah 24 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 24

The desolation of the land. (1-12) A few shall be preserved. (13-15) God's kingdom advanced by his judgments. (16-23)

Verses 1-12 All whose treasures and happiness are laid up on earth, will soon be brought to want and misery. It is good to apply to ourselves what the Scripture says of the vanity and vexation of spirit which attend all things here below. Sin has turned the earth upside down; the earth is become quite different to man, from what it was when God first made it to be his habitation. It is, at the best, like a flower, which withers in the hands of those that please themselves with it, and lay it in their bosoms. The world we live in is a world of disappointment, a vale of tears; the children of men in it are but of few days, and full of trouble, See the power of God's curse, how it makes all empty, and lays waste all ranks and conditions. Sin brings these calamities upon the earth; it is polluted by the sins of men, therefore it is made desolate by God's judgments. Carnal joy will soon be at end, and the end of it is heaviness. God has many ways to imbitter wine and strong drink to those who love them; distemper of body, anguish of mind, and the ruin of the estate, will make strong drink bitter, and the delights of sense tasteless. Let men learn to mourn for sin, and rejoice in God; then no man, no event, can take their joy from them.

Verses 13-15 There shall be a remnant preserved from the general ruin, and it shall be a devout and pious remnant. These few are dispersed; like the gleanings of the olive tree, hid under the leaves. The Lord knows those that are his; the world does not. When the mirth of carnal worldlings ceases, the joy of the saints is as lively as ever, because the covenant of grace, the fountain of their comforts, and the foundation of their hopes, never fails. Those who rejoice in the Lord can rejoice in tribulation, and by faith may triumph when all about them are in tears. They encourage their fellow-sufferers to do likewise, even those who are in the furnace of affliction. Or, in the valleys, low, dark, miry places. In every fire, even the hottest, in every place, even the remotest, let us keep up our good thoughts of God. If none of these trials move us, then we glorify the Lord in the fires.

Verses 16-23 Believers may be driven into the uttermost parts of the earth; but they are singing, not sighing. Here is terror to sinners; the prophet laments the miseries he saw breaking in like a torrent; and the small number of believers. He foresees that sin would abound. The meaning is plain, that evil pursues sinners. Unsteady, uncertain are all these things. Worldly men think to dwell in the earth as in a palace, as in a castle; but it shall be removed like a cottage, like a lodge put up for the night. It shall fall and not rise again; but there shall be new heavens and a new earth, in which shall dwell nothing but righteousness. Sin is a burden to the whole creation; it is a heavy burden, under which it groans now, and will sink at last. The high ones, that are puffed up with their grandeur, that think themselves out of the reach of danger, God will visit for their pride and cruelty. Let us judge nothing before the time, though some shall be visited. None in this world should be secure, though their condition be ever so prosperous; nor need any despair, though their condition be ever so deplorable. God will be glorified in all this. But the mystery of Providence is not yet finished. The ruin of the Redeemer's enemies must make way for his kingdom, and then the Sun of Righteousness will appear in full glory. Happy are those who take warning by the sentence against others; every impenitent sinner will sink under his transgression, and rise no more, while believers enjoy everlasting bliss.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use