Compare Translations for Jeremiah 15:11

Jeremiah 15:11 GW
The LORD said, "I will certainly rescue you for a good reason. I will certainly make your enemies plead with you in times of disaster and in times of distress.
Read Jeremiah 15 GW  |  Read Jeremiah 15:11 GW in parallel  
Jeremiah 15:11 NKJV
The Lord said: "Surely it will be well with your remnant; Surely I will cause the enemy to intercede with you In the time of adversity and in the time of affliction.
Read Jeremiah 15 NKJV  |  Read Jeremiah 15:11 NKJV in parallel  
Jeremiah 15:11 WBT
The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to treat thee [well] in the time of evil and in the time of affliction.
Read Jeremiah 15 WBT  |  Read Jeremiah 15:11 WBT in parallel  
Jeremiah 15:11 WEB
Yahweh said, Most assuredly I will strengthen you for good; most assuredly I will cause the enemy to make supplication to you in the time of evil and in the time of affliction.
Read Jeremiah 15 WEB  |  Read Jeremiah 15:11 WEB in parallel  
Jeremiah 15:11 ASV
Jehovah said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction.
Read Jeremiah 15 ASV  |  Read Jeremiah 15:11 ASV in parallel  
Jeremiah 15:11 CJB
ADONAI said, "I promise to release you for good, I promise to make your enemies appeal to you when calamity and trouble come.
Read Jeremiah 15 CJB  |  Read Jeremiah 15:11 CJB in parallel  
Jeremiah 15:11 RHE
The Lord saith to me: Assuredly it shall be well with thy remnant, assuredly I shall help thee in the time of affliction, and in the time of tribulation against the enemy.
Read Jeremiah 15 RHE  |  Read Jeremiah 15:11 RHE in parallel  
Jeremiah 15:11 ELB
Jehova spricht: Wenn ich dich nicht zum Guten stärken, wenn ich nicht machen werde, daß zur Zeit des Unglücks und zur Zeit der Bedrängnis der Feind dich bittend angeht!
Read Jeremiah 15 ELB  |  Read Jeremiah 15:11 ELB in parallel  
Jeremiah 15:11 ESV
The LORD said, "Have I not set you free for their good? Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress?
Read Jeremiah 15 ESV  |  Read Jeremiah 15:11 ESV in parallel  
Jeremiah 15:11 GDB
Il Signore ha detto: Se il tuo sol rimanente non è riserbato per lo bene; se io non fo che il nemico si scontri in te nel tempo dell’avversità, e nel tempo della distretta.
Read Jeremiah 15 GDB  |  Read Jeremiah 15:11 GDB in parallel  
Jeremiah 15:11 GNT
Lord, may all their curses come true if I have not served you well, if I have not pleaded with you on behalf of my enemies when they were in trouble and distress
Read Jeremiah 15 GNT  |  Read Jeremiah 15:11 GNT in parallel  
Jeremiah 15:11 HNV
The LORD said, Most assuredly I will strengthen you for good; most assuredly I will cause the enemy to make supplication to you in the time of evil and in the time of affliction.
Read Jeremiah 15 HNV  |  Read Jeremiah 15:11 HNV in parallel  
Jeremiah 15:11 CSB
The Lord said: Assuredly, I will set you free and care for you. Assuredly, I will intercede for you in a time of trouble, in your time of distress, with the enemy.
Read Jeremiah 15 CSB  |  Read Jeremiah 15:11 CSB in parallel  
Jeremiah 15:11 KJV
The LORD said , Verily it shall be well with thy remnant ; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.
Read Jeremiah 15 KJV  |  Read Jeremiah 15:11 KJV in parallel  |  Interlinear view
Jeremiah 15:11 BLA
El SEÑOR dijo: Ciertamente te libraré para bien; ciertamente haré que el enemigo te haga súplica en tiempo de calamidad y en tiempo de angustia.
Read Jeremiah 15 BLA  |  Read Jeremiah 15:11 BLA in parallel  
Jeremiah 15:11 RVR
Dijo Jehová: De cierto tus reliquias serán en bien; de cierto haré que el enemigo te salga á recibir en el tiempo trabajoso, y en el tiempo de angustia.
Read Jeremiah 15 RVR  |  Read Jeremiah 15:11 RVR in parallel  
Jeremiah 15:11 LSG
L'?ternel dit: Certes, tu auras un avenir heureux; Certes, je forcerai l'ennemi ? t'adresser ses supplications, Au temps du malheur et au temps de la d?tresse.
Read Jeremiah 15 LSG  |  Read Jeremiah 15:11 LSG in parallel  
Jeremiah 15:11 LUT
Der HERR sprach: Wohlan, ich will euer etliche übrigbehalten, denen es soll wieder wohl gehen, und will euch zu Hilfe kommen in der Not und Angst unter den Feinden.
Read Jeremiah 15 LUT  |  Read Jeremiah 15:11 LUT in parallel  
Jeremiah 15:11 NAS
The LORD said, "Surely I will set you free for purposes of good ; Surely I will cause the enemy to make supplication to you In a time of disaster and a time of distress.
Read Jeremiah 15 NAS  |  Read Jeremiah 15:11 NAS in parallel  |  Interlinear view
Jeremiah 15:11 NCV
The Lord said, "I have saved you for a good reason. I have made your enemies beg you in times of disaster and trouble.
Read Jeremiah 15 NCV  |  Read Jeremiah 15:11 NCV in parallel  
Jeremiah 15:11 NIRV
The LORD said, "Jeremiah, I will keep you safe for a good purpose. I will make your enemies ask you to pray for them. They will make their appeal to you when they are in great trouble.
Read Jeremiah 15 NIRV  |  Read Jeremiah 15:11 NIRV in parallel  
Jeremiah 15:11 NIV
The LORD said, "Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of disaster and times of distress.
Read Jeremiah 15 NIV  |  Read Jeremiah 15:11 NIV in parallel  
Jeremiah 15:11 NLT
The LORD replied, "All will be well with you, Jeremiah. Your enemies will ask you to plead on their behalf in times of trouble and distress.
Read Jeremiah 15 NLT  |  Read Jeremiah 15:11 NLT in parallel  
Jeremiah 15:11 NRS
The Lord said: Surely I have intervened in your life for good, surely I have imposed enemies on you in a time of trouble and in a time of distress.
Read Jeremiah 15 NRS  |  Read Jeremiah 15:11 NRS in parallel  
Jeremiah 15:11 OST
L'Éternel dit: Ne te réservé-je pas pour le bien? Ne ferai-je pas qu'au temps de la calamité, au temps de la détresse, l'ennemi te supplie?
Read Jeremiah 15 OST  |  Read Jeremiah 15:11 OST in parallel  
Jeremiah 15:11 RSV
So let it be, O LORD, if I have not entreated thee for their good, if I have not pleaded with thee on behalf of the enemy in the time of trouble and in the time of distress!
Read Jeremiah 15 RSV  |  Read Jeremiah 15:11 RSV in parallel  
Jeremiah 15:11 RIV
L’Eterno dice: Per certo, io ti riserbo un avvenire felice; io farò che il nemico ti rivolga supplicazioni nel tempo dell’avversità, nel tempo dell’angoscia.
Read Jeremiah 15 RIV  |  Read Jeremiah 15:11 RIV in parallel  
Jeremiah 15:11 SEV
Dijo el SEÑOR: De cierto tus reliquias serán en bien; de cierto haré que el enemigo te salga a recibir en el tiempo trabajoso, y en el tiempo de angustia.
Read Jeremiah 15 SEV  |  Read Jeremiah 15:11 SEV in parallel  
Jeremiah 15:11 SVV
De HEERE zeide: Zo niet uw overblijfsel ten goede zal zijn; zo Ik niet, in de tijd des kwaads en in tijd der benauwdheid, bij den vijand voor u tussenkome!
Read Jeremiah 15 SVV  |  Read Jeremiah 15:11 SVV in parallel  
Jeremiah 15:11 DBY
Jehovah said, Verily I will set thee free for [thy] good; verily I will cause the enemy to meet thee kindly in the time of evil and in the time of affliction.
Read Jeremiah 15 DBY  |  Read Jeremiah 15:11 DBY in parallel  
Jeremiah 15:11 VUL
dicit Dominus si non reliquiae tuae in bonum si non occurri tibi in tempore adflictionis et in tempore tribulationis adversum inimicum
Read Jeremiah 15 VUL  |  Read Jeremiah 15:11 VUL in parallel  
Jeremiah 15:11 MSG
But, God knows, I've done everything I could to help them, prayed for them and against their enemies. I've always been on their side, trying to stave off disaster. God knows how I've tried!
Read Jeremiah 15 MSG  |  Read Jeremiah 15:11 MSG in parallel  
Jeremiah 15:11 TMB
The LORD said, "Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to deal with thee well in the time of evil and in the time of affliction.
Read Jeremiah 15 TMB  |  Read Jeremiah 15:11 TMB in parallel  
Jeremiah 15:11 TNIV
The LORD said, "Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of disaster and times of distress.
Read Jeremiah 15 TNIV  |  Read Jeremiah 15:11 TNIV in parallel  
Jeremiah 15:11 WYC
the Lord saith. No man believe to me, if thy remnants be not into good, if I run not to thee in the time of torment, and in the time of tribulation and of anguish, against the enemy. (The Lord saith, No one believe me, if it be not well with thy remnant, and if I do not run against the enemy for thee, in the time of torment, and in the time of trouble and of anguish.)
Read Jeremiah 15 WYC  |  Read Jeremiah 15:11 WYC in parallel  
Jeremiah 15:11 YLT
Jehovah said, Did I not direct thee for good? Did not I intercede for thee in a time of evil, And in a time of adversity, with the enemy?
Read Jeremiah 15 YLT  |  Read Jeremiah 15:11 YLT in parallel  

Jeremiah 15 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 15

The destruction of the wicked described. (1-9) The prophet laments such messages, and is reproved. (10-14) He supplicates pardon, and is promised protection. (15-21)

Verses 1-9 The Lord declares that even Moses and Samuel must have pleaded in vain. The putting of this as a case, though they should stand before him, shows that they do not, and that saints in heaven do not pray for saints on earth. The Jews were condemned to different kinds of misery by the righteous judgment of God, and the remnant would be driven away, like the chaff, into captivity. Then was the populous city made desolate. Bad examples and misused authority often produce fatal effects, even after men are dead, or have repented of their crimes: this should make all greatly dread being the occasion of sin in others.

Verses 10-14 Jeremiah met with much contempt and reproach, when they ought to have blessed him, and God for him. It is a great and sufficient support to the people of God, that however troublesome their way may be, it shall be well with them in their latter end. God turns to the people. Shall the most hardy and vigorous of their efforts be able to contend with the counsel of God, or with the army of the Chaldeans? Let them hear their doom. The enemy will treat the prophet well. But the people who had great estates would be used hardly. All parts of the country had added to the national guilt; and let each take shame to itself.

Verses 15-21 It is matter of comfort that we have a God, to whose knowledge of all things we may appeal. Jeremiah pleads with God for mercy and relief against his enemies, persecutors, and slanderers. It will be a comfort to God's ministers, when men despise them, if they have the testimony of their own consciences. But he complains, that he found little pleasure in his work. Some good people lose much of the pleasantness of religion by the fretfulness and uneasiness of their natural temper, which they indulge. The Lord called the prophet to cease from his distrust, and to return to his work. If he attended thereto, he might be assured the Lord would deliver him from his enemies. Those who are with God, and faithful to him, he will deliver from trouble or carry through it. Many things appear frightful, which do not at all hurt a real believer in Christ.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use