Compare Translations for Jeremiah 38:7

Jeremiah 38:7 BBE
Now it came to the ears of Ebed-melech the Ethiopian, an unsexed servant in the king's house, that they had put Jeremiah into the water-hole; the king at that time being seated in the doorway of Benjamin:
Read Jeremiah 38 BBE  |  Read Jeremiah 38:7 BBE in parallel  
Jeremiah 38:7 CSB
But Ebed-melech, a Cushite court official employed in the king's palace, heard Jeremiah had been put into the cistern. While the king was sitting at the Benjamin Gate,
Read Jeremiah 38 CSB  |  Read Jeremiah 38:7 CSB in parallel  
Jeremiah 38:7 RVR
Y oyendo Ebed-melec, hombre etiope, eunuco que estaba en casa del rey, que habían puesto á Jeremías en la mazmorra, y estando sentado el rey á la puerta de Benjamín,
Read Jeremiah 38 RVR  |  Read Jeremiah 38:7 RVR in parallel  
Jeremiah 38:7 NKJV
Now Ebed-Melech the Ethiopian, one of the eunuchs, who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon. When the king was sitting at the Gate of Benjamin,
Read Jeremiah 38 NKJV  |  Read Jeremiah 38:7 NKJV in parallel  
Jeremiah 38:7 MSG
Ebed-melek the Ethiopian, a court official assigned to the royal palace, heard that they had thrown Jeremiah into the cistern. While the king was holding court in the Benjamin Gate,
Read Jeremiah 38 MSG  |  Read Jeremiah 38:7 MSG in parallel  
Jeremiah 38:7 ASV
Now when Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch, who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon (the king then sitting in the gate of Benjamin,)
Read Jeremiah 38 ASV  |  Read Jeremiah 38:7 ASV in parallel  
Jeremiah 38:7 CJB
'Eved-Melekh the Ethiopian, an officer in the king's house, heard that they had put Yirmeyahu in the cistern. When the king was sitting at the gate leading toward Binyamin,
Read Jeremiah 38 CJB  |  Read Jeremiah 38:7 CJB in parallel  
Jeremiah 38:7 RHE
Now Abdemelech the Ethiopian, an eunuch that was in the king’s house, heard that they had put Jeremias in the dungeon: but the king was sitting in the gate of Benjamin.
Read Jeremiah 38 RHE  |  Read Jeremiah 38:7 RHE in parallel  
Jeremiah 38:7 ELB
Und Ebedmelech, der Äthiopier, ein Eunuch, der im Hause des Königs war, hörte, daß sie Jeremia in die Grube getan hatten; der König aber saß im Tore Benjamin.
Read Jeremiah 38 ELB  |  Read Jeremiah 38:7 ELB in parallel  
Jeremiah 38:7 ESV
When Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah into the cistern--the king was sitting in the Benjamin Gate--
Read Jeremiah 38 ESV  |  Read Jeremiah 38:7 ESV in parallel  
Jeremiah 38:7 GDB
Ma Ebed-melec Etiopo, eunuco, il quale era nella casa del re, avendo udito che avevano messo Geremia nella fossa ora, il re sedeva allora nella porta di Beniamino,
Read Jeremiah 38 GDB  |  Read Jeremiah 38:7 GDB in parallel  
Jeremiah 38:7 GW
But an official in the royal palace, Ebed Melech from Sudan, heard that they had put Jeremiah in the cistern. The king happened to be sitting at Benjamin Gate.
Read Jeremiah 38 GW  |  Read Jeremiah 38:7 GW in parallel  
Jeremiah 38:7 GNT
However, Ebedmelech the Ethiopian, a eunuch who worked in the royal palace, heard that they had put me in the well. At that time the king was holding court at the Benjamin Gate.
Read Jeremiah 38 GNT  |  Read Jeremiah 38:7 GNT in parallel  
Jeremiah 38:7 HNV
Now when `Eved-Melekh the Kushite, a eunuch, who was in the king's house, heard that they had put Yirmeyahu in the dungeon (the king then sitting in the gate of Binyamin,)
Read Jeremiah 38 HNV  |  Read Jeremiah 38:7 HNV in parallel  
Jeremiah 38:7 KJV
Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;
Read Jeremiah 38 KJV  |  Read Jeremiah 38:7 KJV in parallel  |  Interlinear view
Jeremiah 38:7 BLA
Al oír Ebed-melec el etíope, eunuco del palacio del rey, que habían echado a Jeremías en la cisterna, estando el rey sentado a la puerta de Benjamín,
Read Jeremiah 38 BLA  |  Read Jeremiah 38:7 BLA in parallel  
Jeremiah 38:7 LSG
?bed-M?lec, l'?thiopien, eunuque qui ?tait dans la maison du roi, apprit qu'on avait mis J?r?mie dans la citerne. Le roi ?tait assis ? la porte de Benjamin.
Read Jeremiah 38 LSG  |  Read Jeremiah 38:7 LSG in parallel  
Jeremiah 38:7 LUT
Als aber Ebed-Melech, der Mohr, ein Kämmerer in des Königs Hause, hörte, daß man Jeremia hatte in die Grube geworfen, und der König eben saß im Tor Benjamin,
Read Jeremiah 38 LUT  |  Read Jeremiah 38:7 LUT in parallel  
Jeremiah 38:7 NAS
But Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch, while he was in the king's palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. Now the king was sitting in the Gate of Benjamin ;
Read Jeremiah 38 NAS  |  Read Jeremiah 38:7 NAS in parallel  |  Interlinear view
Jeremiah 38:7 NCV
But Ebed-Melech, a Cushite and a servant in the palace, heard that the officers had put Jeremiah into the well. As King Zedekiah was sitting at the Benjamin Gate,
Read Jeremiah 38 NCV  |  Read Jeremiah 38:7 NCV in parallel  
Jeremiah 38:7 NIRV
Ebed-Melech was an official in the royal palace. He was from the land of Cush. He heard that I had been put into the well. The king was sitting by the Benjamin Gate at that time.
Read Jeremiah 38 NIRV  |  Read Jeremiah 38:7 NIRV in parallel  
Jeremiah 38:7 NIV
But Ebed-Melech, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,
Read Jeremiah 38 NIV  |  Read Jeremiah 38:7 NIV in parallel  
Jeremiah 38:7 NLT
But Ebed-melech the Ethiopian, an important palace official, heard that Jeremiah was in the cistern. At that time the king was holding court at the Benjamin Gate,
Read Jeremiah 38 NLT  |  Read Jeremiah 38:7 NLT in parallel  
Jeremiah 38:7 NRS
Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch in the king's house, heard that they had put Jeremiah into the cistern. The king happened to be sitting at the Benjamin Gate,
Read Jeremiah 38 NRS  |  Read Jeremiah 38:7 NRS in parallel  
Jeremiah 38:7 OST
Mais Ébed-Mélec, l'Éthiopien, eunuque de la maison du roi, apprit qu'ils avaient mis Jérémie dans la citerne. Or le roi était assis à la porte de Benjamin.
Read Jeremiah 38 OST  |  Read Jeremiah 38:7 OST in parallel  
Jeremiah 38:7 RSV
When E'bed-mel'ech the Ethiopian, a eunuch, who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah into the cistern--the king was sitting in the Benjamin Gate--
Read Jeremiah 38 RSV  |  Read Jeremiah 38:7 RSV in parallel  
Jeremiah 38:7 RIV
Or Ebed-melec, etiopo, eunuco che stava nella casa del re, udì che aveano messo Geremia nella cisterna. Il re stava allora seduto alla porta di Beniamino.
Read Jeremiah 38 RIV  |  Read Jeremiah 38:7 RIV in parallel  
Jeremiah 38:7 SEV
Y oyendo Ebed-melec, hombre etíope, eunuco que estaba en la casa del rey, que habían puesto a Jeremías en la mazmorra, y estando sentado el rey a la puerta de Benjamín,
Read Jeremiah 38 SEV  |  Read Jeremiah 38:7 SEV in parallel  
Jeremiah 38:7 SVV
Als nu Ebed-melech, de Moorman, een der kamerlingen, die toen in des konings huis was, hoorde, dat zij Jeremia in den kuil gedaan hadden (de koning nu zat in de poort van Benjamin);
Read Jeremiah 38 SVV  |  Read Jeremiah 38:7 SVV in parallel  
Jeremiah 38:7 DBY
And Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon -- now the king was sitting in the gate of Benjamin,
Read Jeremiah 38 DBY  |  Read Jeremiah 38:7 DBY in parallel  
Jeremiah 38:7 VUL
audivit autem Abdemelech Aethiops vir eunuchus qui erat in domo regis quod misissent Hieremiam in lacum porro rex sedebat in porta Beniamin
Read Jeremiah 38 VUL  |  Read Jeremiah 38:7 VUL in parallel  
Jeremiah 38:7 WBT
Now when Ebed-melech the Cushite, one of the eunuchs who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;
Read Jeremiah 38 WBT  |  Read Jeremiah 38:7 WBT in parallel  
Jeremiah 38:7 TMB
Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon (the king then sitting in the Gate of Benjamin),
Read Jeremiah 38 TMB  |  Read Jeremiah 38:7 TMB in parallel  
Jeremiah 38:7 TNIV
But Ebed-Melek, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,
Read Jeremiah 38 TNIV  |  Read Jeremiah 38:7 TNIV in parallel  
Jeremiah 38:7 WEB
Now when Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch, who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon (the king then sitting in the gate of Benjamin,)
Read Jeremiah 38 WEB  |  Read Jeremiah 38:7 WEB in parallel  
Jeremiah 38:7 WYC
Forsooth Ebedmelech (the) Ethiopian, a chaste man and honest, heard, that was in the king's house, that they had sent Jeremy into the pit; soothly the king (then) sat in the gate of Benjamin. (But Ebedmelech the Ethiopian, an honest and chaste servant, that is, a eunuch, who was in the king's house, or the palace, heard that they had sent Jeremiah into the pit; and the king then sat at the Benjamin Gate.)
Read Jeremiah 38 WYC  |  Read Jeremiah 38:7 WYC in parallel  
Jeremiah 38:7 YLT
And Ebed-Melech the Cushite, a eunuch who [is] in the king's house, heareth that they have put Jeremiah into the pit; and the king is sitting at the gate of Benjamin,
Read Jeremiah 38 YLT  |  Read Jeremiah 38:7 YLT in parallel  

Jeremiah 38 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 38

Jeremiah is cast into a dungeon, from whence he is delivered by an Ethiopian. (1-13) He advises the king to surrender to the Chaldeans. (14-28)

Verses 1-13 Jeremiah went on in his plain preaching. The princes went on in their malice. It is common for wicked people to look upon God's faithful ministers as enemies, because they show what enemies the wicked are to themselves while impenitent. Jeremiah was put into a dungeon. Many of God's faithful witnesses have been privately made away in prisons. Ebed-melech was an Ethiopian; yet he spoke to the king faithfully, These men have done ill in all they have done to Jeremiah. See how God can raise up friends for his people in distress. Orders were given for the prophet's release, and Ebed-melech saw him drawn up. Let this encourage us to appear boldly for God. Special notice is taken of his tenderness for Jeremiah. What do we behold in the different characters then, but the same we behold in the different characters now, that the Lord's children are conformed to his example, and the children of Satan to their master?

Verses 14-28 Jeremiah was not forward to repeat the warnings, which seemed only to endanger his own life, and to add to the king's guilt, but asked whether he feared to do the will of God. The less men fear God, the more they fear men; often they dare not act according to their own judgments and consciences.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use