Compare Translations for Jeremiah 51:3

3 Don't let the archer string his bow; don't let him put on his armor. Don't spare her young men; completely destroy her entire army!
3 Let not the archer bend his bow, and let him not stand up in his armor. Spare not her young men; devote to destruction all her army.
3 Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
3 Fighters will fight with everything they've got. It's no holds barred. They will spare nothing and no one. It's final and wholesale destruction - the end!
3 "Let not him who bends his bow bend it, Nor let him rise up in his scale-armor; So do not spare her young men; Devote all her army to destruction.
3 Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army.
3 Against her let the archer bend his bow, And lift himself up against her in his armor. Do not spare her young men; Utterly destroy all her army.
3 Don’t let the archers put on their armor or draw their bows. Don’t spare even her best soldiers! Let her army be completely destroyed.
3 Let not the archer bend his bow, and let him not array himself in his coat of mail. Do not spare her young men; utterly destroy her entire army.
3 Against [him that] bendeth let the archer bend his bow, and against [him that] lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
3 Against her the bow of the archer is bent, and he puts on his coat of metal: have no mercy on her young men, give all her army up to the curse.
3 Let the archers draw their bows; let them prepare their armor. Show no mercy to her young men; wipe out her entire company!
3 Let the archers draw their bows; let them prepare their armor. Show no mercy to her young men; wipe out her entire company!
3 Let the archer draw his bow, let him flaunt his coat of mail; do not spare her young men, completely destroy her whole army.
3 Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his coat of mail; and spare not her young men: destroy utterly all her host.
3 Don't give its soldiers time to shoot their arrows or to put on their armor. Do not spare the young men! Destroy the whole army!
3 Don't give its soldiers time to shoot their arrows or to put on their armor. Do not spare the young men! Destroy the whole army!
3 Have the archers bend their bows. Have them put on their armor. Don't spare Babylon's young men. Completely destroy its whole army.
3 Against [him who] bends let the archer bend his bow, and against [him who] lifts himself up in his coat of mail: and don't you spare her young men; destroy you utterly all her host.
3 I shall say to the archer that bends his bow and unto him that lifts himself up in his brigandine, Spare ye not her young men; utterly destroy all her host.
3 Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
3 Let not him who bends the bow shoot his bow, and let him not rise high in his body armor. And you must not spare her young men; destroy her whole army.
3 Don't let the Babylonian soldiers prepare their bows to shoot. Don't even let them put on their armor. Don't feel sorry for the young men of Babylon, but completely destroy her army.
3 Do not let its soldiers get their bows ready to use. Do not let them put on their armor. Do not spare their young men. Destroy their armies completely.
3 Let not the archer bend his bow, and let him not array himself in his coat of mail. Do not spare her young men; utterly destroy her entire army.
3 Let not him that bendeth, bend his bow, and let not him go up that is armed with a coat of mail: spare not her young men, destroy all her army.
3 Let not the archer bend his bow, and let him not stand up in his coat of mail. Spare not her young men; utterly destroy all her host.
3 Let not the archer bend his bow, and let him not stand up in his coat of mail. Spare not her young men; utterly destroy all her host.
3 Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine; and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
3 Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine; and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
3 non tendat qui tendit arcum suum et non ascendat loricatus nolite parcere iuvenibus eius interficite omnem militiam eius
3 non tendat qui tendit arcum suum et non ascendat loricatus nolite parcere iuvenibus eius interficite omnem militiam eius
3 Against [him that] bendeth let the archer bend his bow, and against [him that] lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
3 Against [him who] bends let the archer bend his bow, and against [him who] lifts himself up in his coat of mail: and don't you spare her young men; destroy you utterly all her host.
3 He that bendeth his bow, bend not, and a man clothed in habergeon, ascend not; do not ye spare the young men thereof, slay ye all the chivalry thereof. (He who bendeth his bow, bend not, and a man clothed in a breastplate, do not go up; do not ye spare its young men, kill ye all its army.)
3 Let not the treader tread his bow, Nor lift himself up in his coat of mail, Nor have ye pity on her young men, Devote ye to destruction all her host.

Jeremiah 51:3 Commentaries