Compare Translations for Job 18:4

4 You who tear yourself in anger- should the earth be abandoned on your account, or a rock be removed from its place?
4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you, or the rock be removed out of its place?
4 He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
4 Why are you working yourself up like this? Do you want the world redesigned to suit you? Should reality be suspended to accommodate you?
4 "O you who tear yourself in your anger - For your sake is the earth to be abandoned, Or the rock to be moved from its place?
4 You who tear yourself to pieces in your anger, is the earth to be abandoned for your sake? Or must the rocks be moved from their place?
4 You who tear yourself in anger, Shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed from its place?
4 You may tear out your hair in anger, but will that destroy the earth? Will it make the rocks tremble?
4 You who tear yourself in your anger— shall the earth be forsaken because of you, or the rock be removed out of its place?
4 Thou that tearest thyself in thine anger, Shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place?
4 But come back, now, come: you who are wounding yourself in your passion, will the earth be given up because of you, or a rock be moved out of its place?
4 ¡Oh tú, que te desgarras en tu ira! ¿Ha de ser abandonada la tierra por tu causa, o removida la roca de su lugar?
4 To you who tear yourself in rage— will earth be forsaken for your sake, a rock be dislodged from its place?
4 To you who tear yourself in rage— will earth be forsaken for your sake, a rock be dislodged from its place?
4 You can tear yourself to pieces in your anger, but the earth won't be abandoned just for your sake; not even a rock will be moved from its place.
4 Thou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of its place?
4 You are only hurting yourself with your anger. Will the earth be deserted because you are angry? Will God move mountains to satisfy you?
4 You are only hurting yourself with your anger. Will the earth be deserted because you are angry? Will God move mountains to satisfy you?
4 Why do you rip yourself apart in anger? Should the earth be abandoned for your sake or a boulder be dislodged?
4 You who tear yourself in your anger, Shall the eretz be forsaken for you? Or shall the rock be removed out of its place?
4 Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas
4 O thou that dost tear thy soul in thine anger; shall the earth be forsaken because of thee and shall the rocks be removed out of their place?
4 He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
4 "[You who] are tearing {yourself} in your anger, will [the] earth be forsaken because of you? Or will [the] rock be removed from its place?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
4 Anger has possessed thee: for what if thou shouldest die; would under heaven be desolate? or shall the mountains be overthrown from their foundations?
4 You tear yourself to pieces in your anger. Should the earth be vacant just for you? Should the rocks move from their places?
4 Your anger is tearing you to pieces. Does the earth have to be deserted just to prove you are right? Must all of the rocks be moved from their places?
4 You who tear yourself in your anger— shall the earth be forsaken because of you, or the rock be removed out of its place?
4 Aunque con enojo te arranques el pelo,
¿se destruirá la tierra por eso?
¿Hará que las rocas tiemblen?
4 Es tal tu enojo que te desgarras el alma;¡mas no por ti quedará desierta la tierra,ni se moverán de su lugar las rocas!
4 O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
4 Thou that destroyest thy soul in thy fury, shall the earth be forsaken for thee, and shall rocks be removed out of their place?
4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you, or the rock be removed out of its place?
4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you, or the rock be removed out of its place?
4 Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
4 Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
4 O gij, die zijn ziel verscheurt door zijn toorn! Zal om uwentwil de aarde verlaten worden, en zal een rots versteld worden uit haar plaats?
4 He teareth himself in his anger. Shall the earth be forsaken for thee? And shall the rock be removed out of his place?
4 He teareth himself in his anger. Shall the earth be forsaken for thee? And shall the rock be removed out of his place?
4 qui perdis animam tuam in furore tuo numquid propter te derelinquetur terra et transferentur rupes de loco suo
4 qui perdis animam tuam in furore tuo numquid propter te derelinquetur terra et transferentur rupes de loco suo
4 He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of its place?
4 You who tear yourself in your anger, Shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed out of its place?
4 What, or why, losest thou thy soul in thy strong vengeance? Whether the earth shall be forsaken for thee, and hard stones shall be borne over from their place, (just for thee)?
4 (He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?

Job 18:4 Commentaries