Compare Translations for Lamentations 1:9

9 Her uncleanness [stains] her skirts. She never considered her end. Her downfall was astonishing; there was no one to comfort her. Lord, look on my affliction, for the enemy triumphs!
9 Her uncleanness was in her skirts; she took no thought of her future; therefore her fall is terrible; she has no comforter. "O LORD, behold my affliction, for the enemy has triumphed!"
9 Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.
9 She played fast and loose with life, she never considered tomorrow, and now she's crashed royally, with no one to hold her hand: "Look at my pain, O God! And how the enemy cruelly struts."
9 Her uncleanness was in her skirts; She did not consider her future. Therefore she has fallen astonishingly; She has no comforter. "See, O LORD , my affliction, For the enemy has magnified himself!"
9 Her filthiness clung to her skirts; she did not consider her future. Her fall was astounding; there was none to comfort her. “Look, LORD, on my affliction, for the enemy has triumphed.”
9 Her uncleanness is in her skirts; She did not consider her destiny; Therefore her collapse was awesome; She had no comforter. "O Lord, behold my affliction, For the enemy is exalted!"
9 She defiled herself with immorality and gave no thought to her future. Now she lies in the gutter with no one to lift her out. “ LORD, see my misery,” she cries. “The enemy has triumphed.”
9 Her uncleanness was in her skirts; she took no thought of her future; her downfall was appalling, with none to comfort her. "O Lord, look at my affliction, for the enemy has triumphed!"
9 Her filthiness was in her skirts; she remembered not her latter end; Therefore is she come down wonderfully; she hath no comforter: Behold, O Jehovah, my affliction; for the enemy hath magnified himself.
9 In her skirts were her unclean ways; she gave no thought to her end; and her fall has been a wonder; she has no comforter: see her sorrow, O Lord; for the attacker is lifted up.
9 Her uncleanness shows on her clothing; she didn't consider what would happen to her. She's gone down shockingly; she has no comforter. "LORD, look at my suffering—the enemy has definitely triumphed!"
9 Her uncleanness shows on her clothing; she didn't consider what would happen to her. She's gone down shockingly; she has no comforter. "LORD, look at my suffering—the enemy has definitely triumphed!"
9 Her filthiness was in her skirts; she gave no thought to how it would end. Hence her astounding downfall, with no one to console her. "Look, ADONAI, how I suffer; for the foe has triumphed!"
9 Her impurity was in her skirts, she remembered not her latter end; and she came down wonderfully: she hath no comforter. Jehovah, behold my affliction; for the enemy hath magnified himself.
9 Her uncleanness was easily seen, but she showed no concern for her fate. Her downfall was terrible; no one can comfort her. Her enemies have won, and she cries to the Lord for mercy.
9 Her uncleanness was easily seen, but she showed no concern for her fate. Her downfall was terrible; no one can comfort her. Her enemies have won, and she cries to the Lord for mercy.
9 Jerusalem's own filth [covers] its clothes. It gave no thought to its future. Its downfall was shocking. No one offers it comfort. 'O LORD, look at my suffering, because my enemies have triumphed.'
9 Her filthiness was in her skirts; she didn't remember her latter end; Therefore is she come down wonderfully; she has no comforter: See, LORD, my affliction; for the enemy has magnified himself.
9 Teth Her filthiness is in her skirts; she did not remember her latter end; therefore she came down surprisingly; she has no comforter. O LORD, behold my affliction, for the enemy has magnified himself.
9 Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter . O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.
9 Her uncleanness [was] in her skirts; she did not remember her future, she has descended beyond understanding, there is no comforter for her. See, O Yahweh, my persecution! [My] enemy has been made great!
9 La souillure était dans les pans de sa robe, et elle ne songeait pas à sa fin; Elle est tombée d'une manière étonnante, et nul ne la console. -Vois ma misère, ô Eternel! Quelle arrogance chez l'ennemi! -
9 TETH. Her uncleanness is before her feet; she remembered not her last end; she has lowered her boasting , there is none to comfort her. Behold, O Lord, my affliction: for the enemy has magnified himself.
9 She made herself dirty by her sins and did not think about what would happen to her. Her defeat was surprising, and no one could comfort her. She says, "Lord, see how I suffer, because the enemy has won."
9 Her skirts are dirty. She didn't think about how things might turn out. Her fall from power amazed everyone. And no one was there to comfort her. She said, "Lord, please pay attention to how much I'm suffering. My enemies have won the battle over me."
9 Her uncleanness was in her skirts; she took no thought of her future; her downfall was appalling, with none to comfort her. "O Lord, look at my affliction, for the enemy has triumphed!"
9 Sa souillure était dans les pans de sa robe, et elle ne s'est pas souvenue de sa fin. Elle a été prodigieusement abaissée; elle n'a point de consolateur! Regarde, ô Éternel! mon affliction; car l'ennemi triomphe.
9 Teth. Her filthiness is on her feet, and she hath not remembered her end; she is wonderfully cast down, not having a comforter: behold, O Lord, my affliction, because the enemy is lifted up.
9 Her uncleanness was in her skirts; she took no thought of her doom; therefore her fall is terrible, she has no comforter. "O LORD, behold my affliction, for the enemy has triumphed!"
9 Her uncleanness was in her skirts; she took no thought of her doom; therefore her fall is terrible, she has no comforter. "O LORD, behold my affliction, for the enemy has triumphed!"
9 Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end. Therefore she came down wondrously; she had no comforter. "O LORD, behold my affliction, for the enemy hath magnified himself!"
9 Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end. Therefore she came down wondrously; she had no comforter. "O LORD, behold my affliction, for the enemy hath magnified himself!"
9 TETH sordes eius in pedibus eius nec recordata est finis sui deposita est vehementer non habens consolatorem vide Domine adflictionem meam quoniam erectus est inimicus
9 TETH sordes eius in pedibus eius nec recordata est finis sui deposita est vehementer non habens consolatorem vide Domine adflictionem meam quoniam erectus est inimicus
9 Her filthiness [is] in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she hath been wonderfully abased: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified [himself].
9 Her filthiness was in her skirts; she didn't remember her latter end; Therefore is she come down wonderfully; she has no comforter: See, Yahweh, my affliction; for the enemy has magnified himself.
9 The filths thereof be in the feet thereof, and it had no mind of her end; it was put down greatly, and had no comforter; Lord, see thou my torment, for the enemy is raised [up]. (Its filths be upon its feet, and it had no thought of its end; it was greatly put down, and it had no comforter; it said, Lord, see thou my torment, for the enemy is raised up against me.)
9 Her uncleanness [is] in her skirts, She hath not remembered her latter end, And she cometh down wonderfully, There is no comforter for her. See, O Jehovah, mine affliction, For exerted himself hath an enemy.

Lamentations 1:9 Commentaries