Best Known Translations
Other Translations

Acts 13:3 LEB

3 Then, [after they] had fasted and prayed and placed [their] hands on them, they sent [them] away.

References for Acts 13:3

    • b 13:3 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("had fasted") which is understood as temporal
    • c 13:3 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
    • d 13:3 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation

      Study tools for Acts 13:3

      • a 13:2 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were serving")
      • b 13:3 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("had fasted") which is understood as temporal
      • c 13:3 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • d 13:3 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • e 13:5 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("came") which is understood as temporal
      • f 13:6 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("had crossed over") which is understood as temporal
      • g 13:7 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("summoned") has been translated as a finite verb
      • h 13:10 - *Here "[and]" is supplied because the participle in the previous verse ("looked intently at") has been translated as a finite verb
      • i 13:11 - Literally "until the time"
      • j 13:11 - *In Greek the direct object ("people") is understood and must be supplied in the English translation; since the following noun is plural, "people" rather than "someone" is used here
      • k 13:11 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • l 13:12 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • m 13:12 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("was astounded") which is understood as causal
      • n 13:12 - *Here "about" reflects an objective genitive ("the Lord" is the object of the teaching)
      • o 13:13 - Literally "those around Paul"
      • p 13:13 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("put out to sea") has been translated as a finite verb
      • q 13:13 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("departed") has been translated as a finite verb
      • r 13:14 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went on") has been translated as a finite verb
      • s 13:14 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("entered") has been translated as a finite verb
      • t 13:15 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • u 13:15 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • v 13:16 - *Here the participle ("stood up") is translated as a finite verb because of English style
      • w 13:16 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • x 13:17 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • y 13:19 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("destroying") which is understood as temporal
      • z 13:19 - *The words "[to his people]" are supplied as a clarification of who received the land
      • { 13:20 - *The words "[This took]" are not in the Greek text but are supplied in keeping with English style
      • | 13:20 - *Here the indirect object "[them]" is not in the Greek text but is implied
      • } 13:22 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("removing") which is understood as temporal
      • ~ 13:22 - A quotation from 1 Sam 13:14
      •  13:24 - Literally "the presence of his coming"
      • € 13:24 - *Here the participle ("had publicly proclaimed") has been translated as a finite verb in keeping with English style
      •  13:25 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • ‚ 13:25 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • ƒ 13:27 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("did not recognize") which is understood as causal
      • „ 13:27 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • … 13:27 - *Here "[by]" is supplied as a component of the participle ("condemning") which is understood as means
      • † 13:27 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • ‡ 13:28 - *Here "[although]" is supplied as a component of the genitive absolute participle ("found") which is understood as concessive
      • ˆ 13:29 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • ‰ 13:29 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took ... down") has been translated as a finite verb
      • Š 13:29 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • ‹ 13:33 - It is necessary to repeat the word "[promise]" from the previous verse for clarity here
      • Œ 13:33 - Some manuscripts have "to us their children"
      •  13:33 - *Here "[by]" is supplied as a component of the participle ("raising") which is understood as means
      • Ž 13:34 - A quotation from Isa 55:3
      •  13:35 - *The word "[psalm]" is not in the Greek text but is implied
      •  13:36 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("serving") which is understood as temporal
      • ‘ 13:36 - Literally "was gathered to"
      • ’ 13:40 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • “ 13:41 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • ” 13:41 - A quotation from Hab 1:5
      • • 13:42 - *Here "[as]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were going out")
      • – 13:42 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began urging")
      • — 13:43 - *Here "[after]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had broken up")
      • ˜ 13:43 - Or "God-fearing"
      • ™ 13:43 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("were speaking to") has been translated as a finite verb
      • š 13:45 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • › 13:45 - *Here "[by]" is supplied as a component of the participle ("reviling") which is understood as means
      • œ 13:45 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      •  13:46 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("spoke boldly") has been translated as a finite verb
      • ž 13:48 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • Ÿ 13:48 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      •   13:48 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to rejoice")
      • ¡ 13:51 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("shaking off") which is understood as temporal