Acts 9:15 LEB

15 But the Lord said to him, "Go, because this man is my chosen instrument to carry my name before Gentiles and kings and the sons of Israel.

References for Acts 9:15

    • m 9:15 - The same Greek word can be translated "nations" or "Gentiles" depending on the context

      Study tools for Acts 9:15

      • a 9:2 - *Here "[and]" is supplied because the participle in the previous verse ("went to") has been translated as a finite verb
      • b 9:2 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • c 9:2 - Or figuratively "bring [them] under arrest"
      • d 9:6 - Literally "what thing it is necessary [that] you do"
      • e 9:7 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as causal
      • f 9:8 - *Here "[although]" is supplied as a component of the genitive absolute participle ("were open") which is understood as concessive
      • g 9:9 - Literally "not seeing"
      • h 9:10 - Literally "by name"
      • i 9:11 - Literally "Saul by name of Tarsus"
      • j 9:12 - Literally "by name"
      • k 9:12 - Some manuscripts have "placing his hands"
      • l 9:14 - Or figuratively "to arrest" or "to imprison"
      • m 9:15 - The same Greek word can be translated "nations" or "Gentiles" depending on the context
      • n 9:17 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • o 9:18 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("got up") has been translated as a finite verb
      • p 9:19 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("taking") which is understood as temporal
      • q 9:20 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began proclaiming")
      • r 9:21 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • s 9:21 - Or figuratively "bring them under arrest"
      • t 9:22 - *Here "[by]" is supplied as a component of the participle ("proving") which is understood as means
      • u 9:22 - Or "Messiah"
      • v 9:25 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • w 9:25 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took") has been translated as a finite verb
      • x 9:25 - *Here "[by]" is supplied as a component of the participle ("lowering") which is understood as means
      • y 9:25 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • z 9:26 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("arrived") which is understood as temporal
      • { 9:26 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("believe") which is understood as causal
      • | 9:27 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took") has been translated as a finite verb
      • } 9:27 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • ~ 9:29 - Literally "Hellenists"
      •  9:30 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("found out") which is understood as temporal
      • € 9:31 - *The words "[in numbers]" are not in the Greek text but are implied
      •  9:32 - *Here "[as]" is supplied as a component of the participle ("was traveling") which is understood as temporal
      • ‚ 9:32 - *The words "[the places]" are not in the Greek text but are implied
      • ƒ 9:33 - Literally "by name"
      • „ 9:33 - Or "mattress"
      • … 9:35 - *Here "[all]" is supplied to indicate the relative pronoun is plural
      • † 9:36 - Literally "by name"
      • ‡ 9:36 - "Dorcas" is the Greek translation of the Aramaic name "Tabitha" which means "deer" or "gazelle"
      • ˆ 9:36 - *Here the imperfect verb is translated as a customary imperfect ("was constantly doing")
      • ‰ 9:37 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("becoming sick") which is understood as temporal
      • Š 9:37 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("washing") which is understood as temporal
      • ‹ 9:37 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • Œ 9:38 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("was") which is understood as causal
      •  9:38 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • Ž 9:38 - Literally "in it"
      •  9:39 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("got up") has been translated as a finite verb
      •  9:39 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("arrived") which is understood as temporal
      • ‘ 9:39 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • ’ 9:39 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • “ 9:39 - *Here "[while]" is supplied as a component of the participle ("was") which is understood as temporal
      • ” 9:40 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • • 9:40 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • – 9:41 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("gave") has been translated as a finite verb
      • — 9:41 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("called") has been translated as a finite verb
      • ˜ 9:43 - Or "with a certain Simon Berseus"; most modern English versions treat the word as Simon's profession ("Simon the tanner"), but the word may actually be a surname ("Simon Berseus" or "Simon Tanner")