Best Known Translations
Other Translations

Luke 1:16 LEB

16 And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.

Study tools for Luke 1:16

  • a 1:3 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("have followed") which is understood as causal
  • b 1:3 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • c 1:5 - Literally "a wife to him"
  • d 1:7 - Literally "there was not to them"
  • e 1:7 - Literally "in their days"
  • f 1:8 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal infinitive ("was serving as priest")
  • g 1:12 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • h 1:12 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • i 1:14 - Literally "joy and exultation will be to you"
  • j 1:15 - *Here the phrase "while he is," including the verb, is understood in Greek and is supplied in the translation
  • k 1:18 - Literally "in her days"
  • l 1:19 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • m 1:20 - Literally "in return for which"
  • n 1:21 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to wonder")
  • o 1:21 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal infinitive ("was delayed")
  • p 1:22 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("came out") which is understood as temporal
  • q 1:25 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • r 1:26 - Literally "to which the name"
  • s 1:27 - Literally "to whom the name"
  • t 1:28 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
  • u 1:33 - Literally "for the ages"
  • v 1:35 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • w 1:37 - Literally "every thing will not be impossible with God"
  • x 1:39 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("set out") has been translated as a finite verb
  • y 1:55 - Literally "for the age"
  • z 1:58 - Literally "the Lord had made great his mercy with her"
  • { 1:59 - Literally "in the name of"
  • | 1:60 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • } 1:63 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("asked for") has been translated as a finite verb
  • ~ 1:64 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to speak")
  •  1:66 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • € 1:68 - Literally "has done redemption for"
  •  1:78 - Or "heart"