Best Known Translations
Other Translations

Luke 19:13 LEB

13 And summoning ten of his own slaves, he gave them ten minas and said to them, 'Do business {until I come back}.'

References for Luke 19:13

    • m 19:13 - A Greek monetary unit equal to 100 drachmas
    • n 19:13 - Literally "in which [time] I am coming back"

      Study tools for Luke 19:13

      • a 19:1 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("entered") has been translated as a finite verb
      • b 19:2 - Literally "behold"
      • c 19:2 - Literally "called by name"
      • d 19:4 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("ran on") has been translated as a finite verb
      • e 19:5 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("looked up") has been translated as a finite verb
      • f 19:7 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • g 19:7 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • h 19:7 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to complain")
      • i 19:8 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("stopped") has been translated as a finite verb
      • j 19:8 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • k 19:11 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were listening to")
      • l 19:11 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went on") has been translated as a finite verb
      • m 19:13 - A Greek monetary unit equal to 100 drachmas
      • n 19:13 - Literally "in which [time] I am coming back"
      • o 19:15 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("receiving") which is understood as temporal
      • p 19:17 - Literally "be having authority"
      • q 19:22 - Literally "from your [own] mouth"
      • r 19:23 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("returned") which is understood as temporal
      • s 19:24 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • t 19:27 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • u 19:28 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("had said") which is understood as temporal
      • v 19:29 - Or "mountain"
      • w 19:30 - *Here "[as]" is supplied as a component of the participle ("enter") which is understood as temporal
      • x 19:30 - Literally "no one of men ever"
      • y 19:30 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("untie") has been translated as a finite verb
      • z 19:30 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • { 19:31 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • | 19:32 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went") has been translated as a finite verb
      • } 19:32 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • ~ 19:33 - *Here "[as]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were untying")
      •  19:36 - *Here "[as]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was going along")
      • € 19:37 - *Here "[as]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was drawing near")
      •  19:40 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • ‚ 19:40 - Some manuscripts omit "that"
      • ƒ 19:41 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("approached") has been translated as a finite verb
      • „ 19:43 - Or "a palisade" (the term can refer to either a wooden or an earthen barricade)
      • … 19:44 - Literally "in return for which"
      • † 19:45 - *Here "[courts]" is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
      • ‡ 19:45 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("entered") has been translated as a finite verb
      • ˆ 19:46 - A quotation from Isa 56:7
      • ‰ 19:47 - *Here "[courts]" is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself