Luke 7:30-40

30 but the Pharisees and the legal experts rejected the purpose of God for themselves, [because they] had not been baptized by him.)
31 "To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?
32 They are like children sitting in the marketplace and calling out to one another, who say, 'We played the flute for you and you did not dance; we sang a lament and you did not weep.'
33 For John the Baptist has come not eating bread or drinking wine, and you say, 'He has a demon!'
34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Behold, a man [who is] a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!'
35 And wisdom is vindicated by all her children."

A Sinful Woman Anoints Jesus’ Feet

36 Now one of the Pharisees asked him to eat with him, and he entered into the house of the Pharisee [and] reclined at the table.
37 And behold, a woman in the town who was a sinner, [when she] learned that he was dining in the Pharisee's house, brought an alabaster flask of perfumed oil,
38 and standing behind [him] at his feet weeping, she began to wet his feet with [her] tears and was wiping [them] with the hair of her head and was kissing his feet and anointing [them] with the perfumed oil.
39 Now [when] the Pharisee who invited him saw [this], he spoke to himself, saying, "If this man were a prophet, he would have known who and what kind of woman [this is] who is touching him, that she is a sinner."
40 And Jesus answered [and] said to him, "Simon, I have something to say to you." And he said, "Teacher, say [it]."

Footnotes 9

  • [a]. *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("been baptized") which is understood as causal
  • [b]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("entered") has been translated as a finite verb
  • [c]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("learned") which is understood as temporal
  • [d]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [e]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [f]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • [g]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [h]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • [i]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.