Luke 22:58-68

58 And after a short time another person saw him [and] said, "You also are [one] of them!" But Peter said, "Man, I am not!"
59 And [after] about one hour had passed, someone else was insisting, saying, "In truth this man also was with him, because he is also a Galilean!"
60 But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about!" And immediately, [while] he was still speaking, a rooster crowed.
61 And the Lord turned around [and] looked intently at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, "Before the rooster crows today, you will deny me three times."
62 And he went outside [and] wept bitterly.
63 And the men who were guarding him began to mock him [while] they beat [him],
64 and [after] blindfolding him they repeatedly asked [him], saying, "Prophesy! Who is the one who struck you?"
65 And they were saying many other [things] against him, reviling [him].

Jesus Before the Sanhedrin

66 And when day came, the council of elders of the people gathered, both chief priests and scribes, and they led him away to their Sanhedrin,
67 saying, "If you are the Christ, tell us!" But he said to them, "If I tell you, you will never believe,
68 and if I ask [you], you will never answer!

Footnotes 15

  • [a]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("saw") has been translated as a finite verb
  • [b]. *Here "[after]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had passed")
  • [c]. *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was speaking")
  • [d]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("turned around") has been translated as a finite verb
  • [e]. Some manuscripts have "the Lord's statement"
  • [f]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went") has been translated as a finite verb
  • [g]. *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to mock")
  • [h]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("beat") which is understood as temporal
  • [i]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [j]. *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("blindfolding") which is understood as temporal
  • [k]. *This imperfect verb is translated as iterative ("repeatedly asked")
  • [l]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [m]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [n]. Or "council"
  • [o]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.