Luke 5:1-6 LEB

Jesus Calls His First Disciples

1 Now it happened that while the crowd was pressing around him and hearing the word of God, he was standing beside the lake of Gennesaret,a

References for Luke 5:1

    • × 5:1 - Another name for the Sea of Galilee
      2 and he saw two boats there beside the lake, but the fishermen had gotten out of them [and]b were washing their nets.

      References for Luke 5:2

        • Ø 5:2 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("had gotten out") has been translated as a finite verb
          3 And he got into one of the boats, which was Simon's, [and]c asked him to put out from the land a little. And he sat down [and]d began to teache the crowds from the boat.

          References for Luke 5:3

            • Ù 5:3 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("got") has been translated as a finite verb
            • Ú 5:3 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sat down") has been translated as a finite verb
            • Û 5:3 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to teach")
              4 And when he stopped speaking, he said to Simon, "Put out into the deep water and let down your nets for a catch."
              5 And Simon answered [and]f said, "Master, [although we]g worked hard through the whole night, we caught nothing. But at your word I will let down the nets."

              References for Luke 5:5

                • Ü 5:5 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
                • Ý 5:5 - *Here "[although]" is supplied as a component of the participle ("worked hard") which is understood as concessive
                  6 And [when they]h did this, they caught a very large number of fish, and their nets began to tear.i

                  References for Luke 5:6

                    • Þ 5:6 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("did") which is understood as temporal
                    • ß 5:6 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to tear")