Mark 14:53 LEB

Jesus Before the Sanhedrin

53 And they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes came together.

References for Mark 14:53

      Study tools for Mark 14:53

      • a 14:1 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("arresting") which is understood as temporal
      • b 14:1 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • c 14:3 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was")
      • d 14:3 - *Here "[as]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was reclining for a meal")
      • e 14:3 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("breaking") which is understood as temporal
      • f 14:3 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • g 14:4 - Or perhaps "within themselves"
      • h 14:5 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to scold")
      • i 14:8 - Literally "she has anticipated to anoint my body"
      • j 14:11 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • k 14:11 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • l 14:11 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began seeking")
      • m 14:12 - *Here "and" is supplied because the previous participle ("go") has been translated as an English infinitive
      • n 14:15 - Or perhaps "paved" or "panelled"
      • o 14:15 - *Here "[and]" is supplied in the translation because of English style
      • p 14:16 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • q 14:17 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was")
      • r 14:18 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were reclining at table")
      • s 14:19 - The negative construction in Greek anticipates a negative answer here
      • t 14:20 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • u 14:22 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were eating")
      • v 14:22 - *Here "[and]" is supplied in the translation because of English style
      • w 14:22 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("giving thanks") which is understood as temporal
      • x 14:22 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • y 14:22 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • z 14:22 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • { 14:23 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("taking") which is understood as temporal
      • | 14:23 - *Here "[and]" is supplied in the translation because of English style
      • } 14:23 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • ~ 14:26 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("had sung the hymn") which is understood as temporal
      •  14:32 - Literally "the name of which"
      • € 14:35 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to pray")
      •  14:36 - The word "Abba" means "father" in Aramaic
      • ‚ 14:36 - *Here the verb "[will]" is an understood repetition of the verb earlier in this verse
      • ƒ 14:39 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went away") has been translated as a finite verb
      • „ 14:40 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
      • … 14:40 - Literally "for their eyes were weighed down"
      • † 14:43 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was ... speaking")
      • ‡ 14:44 - *Here the predicate nominative ("[the one]") is implied
      • ˆ 14:44 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • ‰ 14:45 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("arrived") which is understood as temporal
      • Š 14:45 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
      • ‹ 14:47 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • Œ 14:48 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      •  14:49 - *Here "[courts]" is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
      • Ž 14:49 - The phrase "[this has happened]" is not in the Greek text, but is understood and must be supplied in the translation because of English style; cf. the parallel in Matt 26:56
      •  14:50 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("abandoned") has been translated as a finite verb
      •  14:51 - *Here the present tense is translated as a conative present ("attempted to")
      • ‘ 14:52 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("left behind") has been translated as a finite verb
      • ’ 14:55 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • “ 14:56 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • ” 14:57 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("stood up") has been translated as a finite verb
      • • 14:57 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to give false testimony")
      • – 14:60 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("stood up") has been translated as a finite verb
      • — 14:62 - An indirect way of referring to God
      • ˜ 14:63 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("tore") has been translated as a finite verb
      • ™ 14:64 - Literally "does it seem to you"
      • š 14:64 - Literally "to be deserving of death"
      • › 14:65 - Or "with blows" (either meaning is possible here)
      • œ 14:66 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was")
      •  14:67 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • ž 14:67 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("looked intently at") has been translated as a finite verb
      • Ÿ 14:68 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      •   14:68 - Several important and early manuscripts lack the words "and a rooster crowed"
      • ¡ 14:69 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • ¢ 14:70 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • £ 14:70 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to say")
      • ¤ 14:70 - Literally "is like"
      • ¥ 14:70 - Some manuscripts omit "and your accent shows it"
      • ¦ 14:72 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to weep")