Best Known Translations
Other Translations

Mark 4:4 LEB

4 And it happened that while [he] was sowing, {some seed} fell on the side of the path, and the birds came and devoured it.

References for Mark 4:4

    • d 4:4 - Literally "[some of] which"

      Study tools for Mark 4:4

      • a 4:1 - That is, the Sea of Galilee
      • b 4:1 - *Here "and" is supplied because the previous participle ("got") has been translated as a finite verb
      • c 4:2 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to teach")
      • d 4:4 - Literally "[some of] which"
      • e 4:7 - Literally "fruit," describing here the grain harvested from the healthy plants; in contemporary English this would more naturally be expressed by terms like "grain" or "crop"
      • f 4:8 - Literally "fruit," describing here the grain harvested from the healthy plants; in contemporary English this would more naturally be expressed by terms like "grain" or "crop"
      • g 4:8 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • h 4:8 - The phrase "[times as much]" is not in the Greek text but is implied
      • i 4:10 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began asking")
      • j 4:15 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • k 4:16 - Some manuscripts omit "like"
      • l 4:17 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("comes")
      • m 4:19 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("come in") has been translated as a finite verb
      • n 4:20 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • o 4:20 - The phrase "[times as much]" is not in the Greek text but is implied
      • p 4:21 - The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase "[is it]"
      • q 4:21 - The negative construction in Greek anticipates a positive answer here
      • r 4:27 - Literally "[in such a way] as he does not know"
      • s 4:31 - *Here "[although]" is supplied as a component of the participle ("is") which is understood as concessive
      • t 4:33 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • u 4:35 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was")
      • v 4:37 - *The words "[with water]" are not in the Greek text but are implied
      • w 4:39 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("woke up") has been translated as a finite verb
      • x 4:41 - Literally "they feared a great fear"
      • y 4:41 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to say")