Mark 14:61-71

61 But he was silent and did not reply anything. Again the high priest asked him and said to him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed One?"
62 And Jesus said, "I am, and you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power and coming with the clouds of heaven."
63 And the high priest tore his clothes [and] said, "What further need do we have of witnesses?
64 You have heard the blasphemy! What {do you think}?" And they all condemned him {as deserving death}.
65 And some began to spit on him and to cover his face and to strike him with their fists, and to say to him "Prophesy!" And the officers received him with slaps in the face.

Peter Denies Jesus Three Times

66 And [while] Peter was below in the courtyard, one of the female slaves of the high priest came up
67 And [when] she saw Peter warming himself, she looked intently at him [and] said, "You also were with the Nazarene, Jesus."
68 But he denied [it], saying, "I neither know nor understand what you mean!" And he went out into the gateway, and a rooster crowed.
69 And the female slave, [when she] saw him, began to say again to the bystanders, "This man is one of them!"
70 But he denied [it] again. And after a little [while], again the bystanders began to say to Peter, "You really are [one] of them, because you also are a Galilean, and your accent {shows it}!"
71 And he began to curse and to swear with an oath, "I do not know this man whom you are talking about!"

Images for Mark 14:61-71

Footnotes 15

  • [a]. An indirect way of referring to God
  • [b]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("tore") has been translated as a finite verb
  • [c]. Literally "does it seem to you"
  • [d]. Literally "to be deserving of death"
  • [e]. Or "with blows" (either meaning is possible here)
  • [f]. *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was")
  • [g]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • [h]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("looked intently at") has been translated as a finite verb
  • [i]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [j]. Several important and early manuscripts lack the words "and a rooster crowed"
  • [k]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • [l]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [m]. The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to say")
  • [n]. Literally "is like"
  • [o]. Some manuscripts omit "and your accent shows it"
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.