Mark 1:30-40

30 Now Simon's mother-in-law was lying down, suffering with a fever, and at once they told him about her.
31 And he came [and][a] raised her up [by][b] taking hold of her[c] hand, and the fever left her, and she began to serve them.
32 Now [when it][d] was evening, when the sun had set, they began bringing[e] to him all those {who were sick}[f] and those who were demon-possessed.
33 And the whole town was gathered together at the door.
34 And he healed many {who were sick}[g] with various diseases and expelled many demons. And he did not permit the demons to speak, because they knew him.

Preaching Throughout Galilee

35 And getting up early in the morning [while it was] very dark, he departed and went to a deserted place, and there he was praying.
36 And Simon and those [who were] with him searched diligently for him.
37 And they found him and said to him, "Everyone is looking for you!"
38 And he said to them, "Let us go elsewhere, into the neighboring rural towns, so that I can preach there also, because I have come out for this [very] reason."
39 And he went into all Galilee preaching in their synagogues and expelling demons.

A Leper Cleansed

40 And a leper came to him, entreating him and kneeling down, saying[h] to him, "If you are willing, you are able to make me clean."

Mark 1:30-40 Meaning and Commentary

INTRODUCTION TO MARK

This is the title of the book, the subject of which is the Gospel; a joyful account of the ministry, miracles, actions, and sufferings of Christ: the writer of it was not one of the twelve apostles, but an evangelist; the same with John Mark, or John, whose surname was Mark: John was his Hebrew name, and Mark his Gentile name, Ac 12:12,25, and was Barnabas's sister's son, Col 4:10, his mother's name was Mary, Ac 12:12. The Apostle Peter calls him his son, 1Pe 5:13, if he is the same; and he is thought to have wrote his Gospel from him {a}, and by his order, and which was afterwards examined and approved by him {b} it is said to have been wrote originally in Latin, or in the Roman tongue: so say the Arabic and Persic versions at the beginning of it, and the Syriac version says the same at the end: but of this there is no evidence, any more, nor so much, as of Matthew's writing his Gospel in Hebrew. The old Latin copy of this, is a version from the Greek; it is most likely that it was originally written in Greek, as the rest of the New Testament.

{a} Papias apud Euseb. Hist. l. 3. c. 39. Tertull. adv. Marcion. l. 4. c. 5. {b} Hieron. Catalog. Script. Eccles. p. 91. sect. 18.

Footnotes 8

  • [a]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
  • [b]. *Here "[by]" is supplied as a component of the participle ("taking hold of") which is understood as means
  • [c]. Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • [d]. *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was")
  • [e]. The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began bringing")
  • [f]. Literally "who were having badly"
  • [g]. Literally "who were having badly"
  • [h]. Some manuscripts have "and saying"
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.