Best Known Translations
Other Translations

Matthew 13:55 LEB

55 Is not this one the son of the carpenter? Is not his mother called Mary and his brothers James and Joseph and Simon and Judas?

Study tools for Matthew 13:55

  • a 13:1 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went out") has been translated as a finite verb
  • b 13:1 - That is, the Sea of Galilee
  • c 13:4 - Literally "some of which"
  • d 13:4 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
  • e 13:6 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("rose")
  • f 13:8 - Literally "fruit," describing here the grain harvested from the healthy plants; in contemporary English this would more naturally be expressed by terms like "grain" or "crop"
  • g 13:10 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
  • h 13:10 - Literally "because of what"
  • i 13:11 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • j 13:15 - A quotation from Isa 6:9-10
  • k 13:17 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • l 13:17 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • m 13:19 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("hears")
  • n 13:19 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • o 13:21 - Literally "is temporary"
  • p 13:21 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("happens")
  • q 13:22 - Some manuscripts have "of the world"
  • r 13:23 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • s 13:25 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • t 13:25 - A weed that looks similar to wheat but has poisonous seeds
  • u 13:26 - Literally "grass," "hay," but in this context referring to the good plants as opposed to the weeds
  • v 13:27 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
  • w 13:28 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("go") has been translated as an English infinitive
  • x 13:29 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("gather") which is understood as temporal
  • y 13:31 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took") has been translated as a finite verb
  • z 13:32 - Literally "which," but a new sentence is started here in the English translation
  • { 13:33 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took") has been translated as a finite verb
  • | 13:36 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("left") has been translated as a finite verb
  • } 13:37 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • ~ 13:40 - Some manuscripts have "burned up"
  •  13:42 - An allusion to Dan 3:6
  • € 13:43 - An allusion to Dan 12:3
  •  13:44 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("found") has been translated as a finite verb
  • ‚ 13:46 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("found") which is understood as temporal
  • ƒ 13:46 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went") has been translated as a finite verb
  • „ 13:47 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • … 13:48 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sat down") has been translated as a finite verb
  • † 13:48 - *Here the word "[fish]" is not in the Greek text but is implied
  • ‡ 13:50 - An allusion to Dan 3:6
  • ˆ 13:54 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
  • ‰ 13:54 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to teach")