Best Known Translations
Other Translations

Matthew 15:5 LEB

5 But you say, 'Whoever says to his father or his mother, "Whatever {benefit you would have received} from me [is] a gift [to God],"

References for Matthew 15:5

    • h 15:5 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
    • i 15:5 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
    • j 15:5 - Literally "you would have been benefited"

      Study tools for Matthew 15:5

      • a 15:2 - Literally "bread"
      • b 15:3 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • c 15:4 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • d 15:4 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • e 15:4 - A quotation from Exod 20:12; Deut 5:16
      • f 15:4 - Literally "let him die the death"
      • g 15:4 - A quotation from Exod 21:17; Lev 20:9
      • h 15:5 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • i 15:5 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • j 15:5 - Literally "you would have been benefited"
      • k 15:6 - Most later manuscripts add "or his mother"
      • l 15:8 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • m 15:9 - A quotation from Isa 29:13
      • n 15:12 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
      • o 15:12 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • p 15:13 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • q 15:14 - Or "Depart from"
      • r 15:15 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • s 15:23 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
      • t 15:24 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • u 15:25 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
      • v 15:26 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • w 15:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • x 15:29 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went up") has been translated as a finite verb
      • y 15:30 - Some manuscripts have "[the] lame, blind, crippled, mute"
      • z 15:31 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • { 15:32 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("summoned") has been translated as a finite verb
      • | 15:33 - Literally "for us"
      • } 15:36 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("had given thanks") which is understood as temporal
      • ~ 15:36 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      •  15:36 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began giving")
      • € 15:36 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      •  15:39 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("had given thanks") which is understood as temporal